1 Timóteo 1
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARA
1 Nau sa Paul, na lifurongo sa Jesus Christ. God ne famauri kia, ma sa Jesus Christ na wane ne kulu saitamana fito'ona firi, keroa fata totongai fuaku na wane ni lifurongo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nau ku kekede kau fuamu sa Timoti. 'Oe dia na wele mamana nau, sulia 'oe famamana laugo dia nau. Nau ku foa fua God na Maa fainia sa Jesus Christ na 'Aofia kia kai kwatea na kwaiofeie, ma na kwaimanataie, ma na aroaroe fuamu.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 'Oe susia wane famanata susuke nena ki, fua ne kamulu wane famamana ki mulu kai kwaimani amulu kwailiu. Mulu saitamana kwaimani amulu kwailiu kada kera leka, mulu ka too ana maurie ne falu, ma na manatalae ka madakwala, ma na famamanae ne ka mamana.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Boroi ma tani wane kera abulo 'e'ete na 'ada fasia na ru ne ki, ma kera ka leka na 'ada sulia na olisusue oewanea ki.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Kera doria fua ne kera na wane famanata ana taki sa Moses ki. Boroi ma kera nao si saitamana go ana na taki sa Moses ki, sui boroi 'ana kera fata nikila sulia.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Ma kulu saitamana taki nia ki ru lea, dia kulu rosulida ma kulu ka famanata 'anida sulia liona God.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ma kulu saitamana laugo ne God nao si saungainia na taki ki fuana fa'o'olosilana wane lea ki. Nia saungainia lalau fuana fa'o'olosilana na wane ne fulia ru ta'a ki, ma na wane ne aburongo ki, ma na wane ne kera nao si fa'initoa God, ma na wane ne kera abulo ta'a ki, ma na wane ne noni'ela ana God ki ma ru abu ki. Ma nia saungainia na taki ki fuana wane ne kera sauwanee, ma na wane ne kera saungia maa kera ki ma gaa kera ki,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 ma na wane oee ki ma na wane ne kera oee ana welewane ki, ma na keni ne kera oee ana keni ki, ma na wane ne kera belia wane ki ma kera ka 'oifoli 'anida dia tani wane rao 'o'oni, ma na wane susuke ki, ma wane ne 'oia fata alangaie kera ki, ma wane ne kera sasia ta ru ne nao si leka sulia na famanatalae mamana sulia na Farongoe Lea.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 God ne 'initoa 'asiana ma ka lea 'asiana, nia alua lao 'abaku na Farongoe Lea nai fua nau ku 'ainitalo ana.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nau ku tangoa sa Jesus Christ na 'Aofia kia, na wane ne kwatea nikilalae fuaku fuana sasilana na raoe nau. Ma nau ku tangoa laugo suli nia manata ngado aku ma ka fili nau 'uria na raolae fuana. Nia fili nau,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 sui boroi 'ana kada be 'i nao, nau ku fata falia sa Christ ma nau ku famalagaigaia wane famamana ki. Boroi ma God ka kwaimanatai aku, sulia nao nau si famamana 'ua, ma nau si saitamana ru ne nau ku sasia.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ma na 'Aofia kia falea nau ka baita 'asiana, ma ka kwai'adomi aku fua ne nau ku famamana nia, ma nau ku kwaimani laugo ana wane ki. Nia saitamana sasilae 'urinai fuaka wane ne kulu to 'ado fainia sa Jesus Christ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ma na fatae ne nia mamana, ma kulu ka famamana be nia 'uri, “Sa Jesus Christ nia leka mai laona molagali fua ne ka famauria wane ne abulolada ta'a ki.” Aia, 'i nao nau ku abulo ta'a ka liufi kera tafau.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Sui boroi 'ana ka 'urinai, God nia manatai nau. Sulia ru nai ne, Jesus Christ ka fatainia kwaimanie baita nia kada nia famauri nau. Na ru ne nia fuana 'adomilana wane ne kera kai famamana nia 'i buri, fua kera ka dao to'ona maurie mamana ne nao si sui.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ma nau ku doria kulu ka tangoa ma kulu ka fabaita God toto firi. God na ne na kingi toto firi, ma nao si mae, ma nao kulu si ada to'ona, ma taifili nia go ne God. Iu ka.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ma 'oe, sa Timoti wele nau, na fatae ne nau ku saea kau fuamu nia leka sulia fatae be na Anoeru Abu fata ana na wane gwaungai ki kera fata suli 'oe ana kada be suina mai. 'Oe konia na fatae nai ki, fua 'oko firu lea, ma 'oko uu ngasi 'usia falafala ta'a ana molagali ne.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ma 'oko uu ngasi ana na famamanae 'oe ana sa Christ, ma 'oko sasia na ru ne 'oe saitamana nia 'o'olo ki. Tani wane kera luka faburi na ana na ru ki ne kera saitamana nia 'o'olo, ma kera nao si famamana ana sa Christ.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ma ro wane ada ne sa Haemeneas ma sa Aleksanda. Ma nau ku kwate keroa na fuana sa Saetan fua ka sasia ta ru 'adaro. Nau ku sasi 'urinai fua keroa ka saitamana na ru keroa sasia nia garo, ma keroa ka sui fasia fatae garo sulia God.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.