1 Pedro 4

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamulu saitamana ne kada sa Jesus Christ nia to laona molagali, nia nonifi. Ma sulia nia 'urinai, kamulu laugo mulu kai sasi akau fuana nonifie. Sulia na wane ne nia nonifi 'urinai, nia nao si doria abulo ta'alae.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Nia ne, safali ana kada ne ka oli 'alaa, mulu kai aburongo ana kwaidorie ta'a kamulu ki, boroi ma mulu kai ro lalau sulia na kwaidorie God.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kada suina kau, abulolae kamulu ki dia wane baliburi ki. Ana kada nai kamulu alamatainia na ana maurilamulu fuana oeelae, ma kwaidorie ta'a ki, ma na ku bubulolae, ma fafanga ta'a ki. Ma God ka guisasu laugo fua mulu sulia kamulu fosia nunuiru ki.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ma ana kada ne, wane baliburi ki kera kwele, sulia nao mulu si 'ado faida ana ru ta'a kera sasida ki. Nia ne, kera ka saea fatae ta'a ki suli kamulu.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Boroi ma 'i buri'ana, kera kai fata fola ana maurilada fuana God. Ma God ka sasi akau fua ketolana wane mauri ma wane ne kera mae ki.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ma nia ne wane ki kera ka farongo ana na Farongoe Lea fuana wane ne kera mae na ki. Ana kada kera mauri 'ua, wane baliburi ki ketoda, boroi ma 'i kada nai na mangoda mauri fainia God.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Kada fuana ru ki tafau ka funu, nia karangi na. Nia ne, mulu ka dau suli kamulu talamulu, ma mulu ka adaada, fua mulu ka bobola fuana folae.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Na ru talingai ka tasa ana ru ki tafau ne mulu ka kwaimani mamana fua mulu kwailiu, sulia dia ta wane nia kwaimani 'urinai, nia ngwaluda fua nia ka manataluge ana sa ti ne fulia ta ru ta'a amulu.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Mulu ka kwalo kamulu kwailiu 'i laona lume kamulu ki, ma mulu ka manata eele 'amulu kada mulu kwaloa wane ki.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 God ka kwatea na kwatee 'e'ete ki fua mulu wane ne mulu famamana sa Jesus Christ. Ma God ka doria ne te te wanea amulu, mulu ka kwai'adomi amulu kwailiu ana na kwatee nai.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ma sa ti boroi 'ana ne God kwatea saitamarue fuana 'ainitalolae, nia kai 'ainitalo ana fatalana God. Ma sa ti boroi 'ana ne God ka kwatea saitamarue fuana kwai'adomie, nia kai kwai'adomi ana nikilalae ne God kwatea fuana, fua ne ana ru ki tafau ne mulu sasida, God kai ngalia tangolae sulia sa Jesus Christ. Ma sa Jesus ka 'initoa ma ka to ana na nikilalae toto firi. Iu, nia 'urinai.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Wane kwaimani nau ki 'ae, nao mulu si kwele ana ilitoe ne mulu nonifi ana. Sulia wane ne kera famamana sa Jesus Christ, kera liu laugo laona 'afitaie 'oro ki.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Nia lea fua mulu ka eele 'amulu sulia mulu 'ado fainia sa Jesus Christ ana nonifie nia, fua mulu ka eele ka tasa ana kada sa Jesus Christ kai dao mai ana 'initoe nia.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 'Oilakie fua mulu dia kera fata fali kamulu sulia kamulu ne wane fafurongo sa Jesus Christ ki, sulia nia fatainia na Anoeru Abu 'initoa God ka to fai kamulu.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Dia ta wane amulu ka sauwanee, naoma nia ne wane beli, naoma ta wane ne sasia kwalukaela ru ta'a 'e'ete ki, naoma ta wane be liu ga 'ana 'uria falilana ru tani wane, tama nia bobola fua nia ka nonifi.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Boroi ma dia mulu nonifi sulia kamulu famamana sa Jesus Christ, nao kamulu si 'eke ana. Mulu kai tangoa lalau God, sulia kera sae kamulu ana “Wane sa Christ ki.”
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Kada fuana safalilana na ketoie kai dao na mai. Ma God kai ketoa basi wane nia ki eteta. Ma dia nia kai ketoa basi wane nia ki, nia kai fanikila na kwaekwaee nia ana kada nia kai fasuia kwaekwaee nia ana wane ki ne nao si famamana Farongoe Lea nia.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Sulia ne Kekedee Abu be fata sulia kada God kai ketoa wane ki ka 'uri,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nia ne, dia mulu nonifi sulia na kwaidorie God fua mulu, mulu kai alua na maurie kamulu laona 'abana God ne nia saungai kamulu, sulia nia kai ada suli kamulu. Ma mulu kai inau ana sasilana ru lea ki.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.