1 Pedro 4

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamulu saitamana ne kada sa Jesus Christ nia to laona molagali, nia nonifi. Ma sulia nia 'urinai, kamulu laugo mulu kai sasi akau fuana nonifie. Sulia na wane ne nia nonifi 'urinai, nia nao si doria abulo ta'alae.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Nia ne, safali ana kada ne ka oli 'alaa, mulu kai aburongo ana kwaidorie ta'a kamulu ki, boroi ma mulu kai ro lalau sulia na kwaidorie God.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Kada suina kau, abulolae kamulu ki dia wane baliburi ki. Ana kada nai kamulu alamatainia na ana maurilamulu fuana oeelae, ma kwaidorie ta'a ki, ma na ku bubulolae, ma fafanga ta'a ki. Ma God ka guisasu laugo fua mulu sulia kamulu fosia nunuiru ki.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ma ana kada ne, wane baliburi ki kera kwele, sulia nao mulu si 'ado faida ana ru ta'a kera sasida ki. Nia ne, kera ka saea fatae ta'a ki suli kamulu.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Boroi ma 'i buri'ana, kera kai fata fola ana maurilada fuana God. Ma God ka sasi akau fua ketolana wane mauri ma wane ne kera mae ki.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ma nia ne wane ki kera ka farongo ana na Farongoe Lea fuana wane ne kera mae na ki. Ana kada kera mauri 'ua, wane baliburi ki ketoda, boroi ma 'i kada nai na mangoda mauri fainia God.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Kada fuana ru ki tafau ka funu, nia karangi na. Nia ne, mulu ka dau suli kamulu talamulu, ma mulu ka adaada, fua mulu ka bobola fuana folae.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Na ru talingai ka tasa ana ru ki tafau ne mulu ka kwaimani mamana fua mulu kwailiu, sulia dia ta wane nia kwaimani 'urinai, nia ngwaluda fua nia ka manataluge ana sa ti ne fulia ta ru ta'a amulu.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Mulu ka kwalo kamulu kwailiu 'i laona lume kamulu ki, ma mulu ka manata eele 'amulu kada mulu kwaloa wane ki.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 God ka kwatea na kwatee 'e'ete ki fua mulu wane ne mulu famamana sa Jesus Christ. Ma God ka doria ne te te wanea amulu, mulu ka kwai'adomi amulu kwailiu ana na kwatee nai.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ma sa ti boroi 'ana ne God kwatea saitamarue fuana 'ainitalolae, nia kai 'ainitalo ana fatalana God. Ma sa ti boroi 'ana ne God ka kwatea saitamarue fuana kwai'adomie, nia kai kwai'adomi ana nikilalae ne God kwatea fuana, fua ne ana ru ki tafau ne mulu sasida, God kai ngalia tangolae sulia sa Jesus Christ. Ma sa Jesus ka 'initoa ma ka to ana na nikilalae toto firi. Iu, nia 'urinai.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Wane kwaimani nau ki 'ae, nao mulu si kwele ana ilitoe ne mulu nonifi ana. Sulia wane ne kera famamana sa Jesus Christ, kera liu laugo laona 'afitaie 'oro ki.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Nia lea fua mulu ka eele 'amulu sulia mulu 'ado fainia sa Jesus Christ ana nonifie nia, fua mulu ka eele ka tasa ana kada sa Jesus Christ kai dao mai ana 'initoe nia.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 'Oilakie fua mulu dia kera fata fali kamulu sulia kamulu ne wane fafurongo sa Jesus Christ ki, sulia nia fatainia na Anoeru Abu 'initoa God ka to fai kamulu.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Dia ta wane amulu ka sauwanee, naoma nia ne wane beli, naoma ta wane ne sasia kwalukaela ru ta'a 'e'ete ki, naoma ta wane be liu ga 'ana 'uria falilana ru tani wane, tama nia bobola fua nia ka nonifi.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Boroi ma dia mulu nonifi sulia kamulu famamana sa Jesus Christ, nao kamulu si 'eke ana. Mulu kai tangoa lalau God, sulia kera sae kamulu ana “Wane sa Christ ki.”
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Kada fuana safalilana na ketoie kai dao na mai. Ma God kai ketoa basi wane nia ki eteta. Ma dia nia kai ketoa basi wane nia ki, nia kai fanikila na kwaekwaee nia ana kada nia kai fasuia kwaekwaee nia ana wane ki ne nao si famamana Farongoe Lea nia.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Sulia ne Kekedee Abu be fata sulia kada God kai ketoa wane ki ka 'uri,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Nia ne, dia mulu nonifi sulia na kwaidorie God fua mulu, mulu kai alua na maurie kamulu laona 'abana God ne nia saungai kamulu, sulia nia kai ada suli kamulu. Ma mulu kai inau ana sasilana ru lea ki.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.