1 João 5
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARIB
1 Wane ki tafau ne kera famamana ne sa Jesus nia na Christ, na wane ne God filia, kera na ne wele God ki. Ma wane ki tafau ne kwaimani ana na Maa, kera ka kwaimani laugo ana wele nia ki.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Aia, kulu saitamana ne kulu kwaimani ana wele God ki kada kulu kwaimani ana God, ma kulu ka rosulia fatae totongai nia ki.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ma dia kulu kwaimani ana God, kulu ka fatainia ana rolae sulia fatae totongai nia ki. Ma fatae totongai nia ki si 'afitai go fua kulu,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 sulia ne wele God ki tafau, kera liufia ta'alae ki laona molagali. Ma kulu ka liufia na ta'alae sulia na famamanae kia ana sa Jesus.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Taifilia go wane ne kera famamana sa Jesus na Wele God, kera liufia na ta'alae.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sa Jesus Christ na wane ne nia leka mai fainia kafo ana siuabue ma 'abu ana maelana. Nao nia si leka mai fainia kafo go taifilia, boroi ma nia leka mai fainia ro ru nai ki tafau go, kafo ma 'abu. Ma na Anoeru Abu ka farongo laugo ana, sulia na Anoeru nia fata ana na mamanae.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Olu ru ne ki kera fatai madakwa ana sa Jesus fuaka:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Na Anoeru Abu, ma kafo, ma 'abu. Ma olu ru nai ki, kera fatainia go te ru.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Kulu famamana fatalana na wane. Boroi ma na fatalana God ne nikila ka tasa, ma nia ka fata famamana tafau sulia na Wele nia.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Sa ti ne ka famamana Wele God, nia ka famamana te ne God nia faorai ana. Boroi ma sa ti ne nao si famamana faoraie God, nia saea God na wane susuke, sulia nao nia si famamana te ne God saea sulia na Wele nia.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ma fatae ne God ka famamana sulia na Wele nia ne 'uri: God kwatea na maurie firi fuaka, ma na maurie ne ka safali mai fasia na Wele nia.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ma sa ti boroi 'ana ne 'ado fainia na Wele God, nia too ana maurie firi. Ma sa ti ne nao si 'ado fainia na Wele God, nia nao si too laugo ana maurie firi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nau ku kedea na ru ne ki fua mulu wane ne famamana Wele God, fua ne mulu kai saitamana ne mulu too na ana maurie firi.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ma kulu saitamana lea ana ne God rongoa folae kia ki, ana kada kulu gani 'uria ta ru ne leka sulia na kwaidorie nia.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nia rongo kia ga 'ana ana kada ki tafau ne kulu gani ana. 'Urinai, kulu saitamana laugo ne nia kwatea fuaka na te ne kulu gania fasia.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ma dia 'oe ada to'ona ta wane famamana nia abulo ta'a, boroi ma God nao si kwate nia go 'uria kula ni kwaekwaee sulia ta'alae ne nia fulia, 'oe foa fuana, go God kai famauri nia. Boroi ma tani ta'alae, God kai kwatea ti ne sasida 'uria kula ni kwaekwaee. Tifaida ne sasia ta'alae nai ki, nao nau si saea fua mulu ka foa fuada.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Na ru ta'a ne wane ki sasida, kera na abulo ta'alae. Boroi ma tani abulo ta'alae nao si talaia wane ki 'uria kula ni kwaekwaee.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Kulu ka saitamana wele God ki nao kera si to tari ana abulo ta'alae, sulia sa Jesus na Wele God nia ada sulida, ma sa Saetan ne ta'a nia 'afitai 'asiana ka sasia ta ru ka falida.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Aia, kulu saitamana na ne kulu wane God ki, ma sa Saetan ka gwaungai fafia tani wane 'e'ete ana molagali ne.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ma kulu ka saitamana laugo ne Wele God nia leka na mai, ma ka kwatea na malingai rue fuaka, fua ne kulu ka saitamana na God mamana. Ma kulu ka 'ado fainia na God mamana sulia kulu 'ado fainia sa Jesus Christ na Wele nia. Nia na ne God mamana, ma nia kwatea maurie firi fuaka.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wele nau ki 'ae, mulu ada suli kamulu talamulu fasia na ru ne tani wane kera saea ana god ki, boroi ma nao lau na God mamana.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.