Tito 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naka ulum ibakanin kukumin imi sung uta bakokami, kata kaba wanang kinim iyo Got alam weng tatun kanamino, yakba sawa uta kukuyamal kala.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Kaba yak kinim fasel fasel iyo bakoyamaw kukuw bela taw ki kana bom nadiwo Got tatun weng uyo kitid tabe nadiwade ken aket fukanin so kei nadiwe man katiw kukuw taw keimin uyo kudá nadiwe guton sawa kayak kei nadiwe ilim kukuw adomam bom nadiwe ilim afan kalin uyo kitidune, ilim aket kudawa kudawain uyo kitidune, ilim dakbuyámin kukuw uyo matam kitidu audin kala.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Kale be alataw be ki kaba wanang fasel fasel iyo bakoyamawe, dakbudin keiyá bom nadiwo kala, ika afadow atam liwuda liwuda keimin bá, wok mafak uyo wananámin bá, kata ika kukuw kidel kuw ki kukuyá bom
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 wanang mát iyo kukuw kidel kuw kuku bom dakáyam bidiwo, ikil ilimi kimakala, mana iyo aket seng kukáya bom
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 ilim kukuw uyo adomam bom nadiwe ilim aket tem kauk baim banim kei buduno, alimal ilim ufek ufek ki kin mo bom nadiwe wanang kinim kidelya bom nadiwe dakbu kimakal imi akfak tem kal bidiwo, kinim so mak Got ami weng uyo ibik weng bakamamodiw banim keidin kala.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Kale alataw be ki, kaba kinim mát iyo im kitid sánawo ilim kukuw uyo adomam bom nadiwo kala.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Taitas kaba kabalami uyo kukuw ifiw kuw dudew tabe badawo kaek teinbu teinbu iyo kami kukuw kidel uta utam aboyámin kala. Kale kalam kukumin uyo atud kin bá kuámet tei kanamal kala.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Kale kaba weng tatun kuw bakanokabaw, kinim so mak kam weng tatun bakabaw uyo kueko dekoyodiw banim keidokabiw ade kinim so mak kam wasi keikam be kaí, aka fatom gei daudokaba, watawo kaleyo bá, sung kidel bakabaw kauk uyo mafak so mak utamoma banim kayo ko.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Kale kaba yak sok gei tabamin kinim taw iyo kukuyamawo, ilimi tabalasew weng uyo ilim aket so fain kale kidiyam bom nadiwade kalfalin dawkáyam bom nadiwo kala. Ika ilimi tabalasew iyo weng atung fakadu bakayamin bá,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 imi ufek ufek uyo yakot wananyamin bá, kata ika sun kuw ilim tabalasew weng ki kidilaw fainfain bidiwo, beta wanang kinim im aket Got num watakayaw ami kukumin kidel uyo kalfalokabiw kala.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Kaleyo Got alam min gelemin uyo wanang kinim adikum kuyamase kale uta ta bom wanang kinim watakoyamokabu.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Kale min gelemin buta kukuyam nadule Mafakim ami kukuw ki faku biyámin báno, kanodin kukuw mafak aket takámin bo kudá nadiwo kamano nulum kukuw uyo adomamámin so kukuw kidel kuw kana bom teinámin so uta kana bom Got alataw kei naduw bakan kadák bula ken teinsuduwano,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 kale nuka aket idak teinámin kidel, mimin dok di buduw, be Yesus Kadais lamlam so misunokaba, kale aka nulum Got Amsun ade nulum Watakayaw ami leiw fenbuw ko.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yesus Kadais aka alam dam uyo sák numi dakoyam kuyamse uyo adikum kukuw mafak mafak fakusuw umi mo talá imadá nadale yak aket afan kalin wanang kinim iyo aket tem atin kidel kuw keiyam nadale nalamino, kale kál ged moyamase. Kale ika kukuw kidel fakuyámin tew ki keiyam bom nadano kala.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Kale kaba weng adikum bakokami bela kukuyamal kala. Kabalawta kitid kudu kinim wanang kin mo bom im kitid sán bom nadawe mafak keimin báyo kale weng kitid kuw bakaya bom kei badawo wanang kinim iyo weng ken kuw dudew tabin kala. Kaba ika imadábadaw ita tabe anik anik kámin bá ko.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.