Tito 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Naka ulum ibakanin kukumin imi sung uta bakokami, kata kaba wanang kinim iyo Got alam weng tatun kanamino, yakba sawa uta kukuyamal kala.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Kaba yak kinim fasel fasel iyo bakoyamaw kukuw bela taw ki kana bom nadiwo Got tatun weng uyo kitid tabe nadiwade ken aket fukanin so kei nadiwe man katiw kukuw taw keimin uyo kudá nadiwe guton sawa kayak kei nadiwe ilim kukuw adomam bom nadiwe ilim afan kalin uyo kitidune, ilim aket kudawa kudawain uyo kitidune, ilim dakbuyámin kukuw uyo matam kitidu audin kala.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Kale be alataw be ki kaba wanang fasel fasel iyo bakoyamawe, dakbudin keiyá bom nadiwo kala, ika afadow atam liwuda liwuda keimin bá, wok mafak uyo wananámin bá, kata ika kukuw kidel kuw ki kukuyá bom
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 wanang mát iyo kukuw kidel kuw kuku bom dakáyam bidiwo, ikil ilimi kimakala, mana iyo aket seng kukáya bom
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 ilim kukuw uyo adomam bom nadiwe ilim aket tem kauk baim banim kei buduno, alimal ilim ufek ufek ki kin mo bom nadiwe wanang kinim kidelya bom nadiwe dakbu kimakal imi akfak tem kal bidiwo, kinim so mak Got ami weng uyo ibik weng bakamamodiw banim keidin kala.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kale alataw be ki, kaba kinim mát iyo im kitid sánawo ilim kukuw uyo adomam bom nadiwo kala.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Taitas kaba kabalami uyo kukuw ifiw kuw dudew tabe badawo kaek teinbu teinbu iyo kami kukuw kidel uta utam aboyámin kala. Kale kalam kukumin uyo atud kin bá kuámet tei kanamal kala.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Kale kaba weng tatun kuw bakanokabaw, kinim so mak kam weng tatun bakabaw uyo kueko dekoyodiw banim keidokabiw ade kinim so mak kam wasi keikam be kaí, aka fatom gei daudokaba, watawo kaleyo bá, sung kidel bakabaw kauk uyo mafak so mak utamoma banim kayo ko.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kale kaba yak sok gei tabamin kinim taw iyo kukuyamawo, ilimi tabalasew weng uyo ilim aket so fain kale kidiyam bom nadiwade kalfalin dawkáyam bom nadiwo kala. Ika ilimi tabalasew iyo weng atung fakadu bakayamin bá,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 imi ufek ufek uyo yakot wananyamin bá, kata ika sun kuw ilim tabalasew weng ki kidilaw fainfain bidiwo, beta wanang kinim im aket Got num watakayaw ami kukumin kidel uyo kalfalokabiw kala.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Kaleyo Got alam min gelemin uyo wanang kinim adikum kuyamase kale uta ta bom wanang kinim watakoyamokabu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Kale min gelemin buta kukuyam nadule Mafakim ami kukuw ki faku biyámin báno, kanodin kukuw mafak aket takámin bo kudá nadiwo kamano nulum kukuw uyo adomamámin so kukuw kidel kuw kana bom teinámin so uta kana bom Got alataw kei naduw bakan kadák bula ken teinsuduwano,
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 kale nuka aket idak teinámin kidel, mimin dok di buduw, be Yesus Kadais lamlam so misunokaba, kale aka nulum Got Amsun ade nulum Watakayaw ami leiw fenbuw ko.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yesus Kadais aka alam dam uyo sák numi dakoyam kuyamse uyo adikum kukuw mafak mafak fakusuw umi mo talá imadá nadale yak aket afan kalin wanang kinim iyo aket tem atin kidel kuw keiyam nadale nalamino, kale kál ged moyamase. Kale ika kukuw kidel fakuyámin tew ki keiyam bom nadano kala.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kale kaba weng adikum bakokami bela kukuyamal kala. Kabalawta kitid kudu kinim wanang kin mo bom im kitid sán bom nadawe mafak keimin báyo kale weng kitid kuw bakaya bom kei badawo wanang kinim iyo weng ken kuw dudew tabin kala. Kaba ika imadábadaw ita tabe anik anik kámin bá ko.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.