Tito 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Naka ulum ibakanin kukumin imi sung uta bakokami, kata kaba wanang kinim iyo Got alam weng tatun kanamino, yakba sawa uta kukuyamal kala.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Kaba yak kinim fasel fasel iyo bakoyamaw kukuw bela taw ki kana bom nadiwo Got tatun weng uyo kitid tabe nadiwade ken aket fukanin so kei nadiwe man katiw kukuw taw keimin uyo kudá nadiwe guton sawa kayak kei nadiwe ilim kukuw adomam bom nadiwe ilim afan kalin uyo kitidune, ilim aket kudawa kudawain uyo kitidune, ilim dakbuyámin kukuw uyo matam kitidu audin kala.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Kale be alataw be ki kaba wanang fasel fasel iyo bakoyamawe, dakbudin keiyá bom nadiwo kala, ika afadow atam liwuda liwuda keimin bá, wok mafak uyo wananámin bá, kata ika kukuw kidel kuw ki kukuyá bom
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 wanang mát iyo kukuw kidel kuw kuku bom dakáyam bidiwo, ikil ilimi kimakala, mana iyo aket seng kukáya bom
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 ilim kukuw uyo adomam bom nadiwe ilim aket tem kauk baim banim kei buduno, alimal ilim ufek ufek ki kin mo bom nadiwe wanang kinim kidelya bom nadiwe dakbu kimakal imi akfak tem kal bidiwo, kinim so mak Got ami weng uyo ibik weng bakamamodiw banim keidin kala.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kale alataw be ki, kaba kinim mát iyo im kitid sánawo ilim kukuw uyo adomam bom nadiwo kala.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Taitas kaba kabalami uyo kukuw ifiw kuw dudew tabe badawo kaek teinbu teinbu iyo kami kukuw kidel uta utam aboyámin kala. Kale kalam kukumin uyo atud kin bá kuámet tei kanamal kala.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Kale kaba weng tatun kuw bakanokabaw, kinim so mak kam weng tatun bakabaw uyo kueko dekoyodiw banim keidokabiw ade kinim so mak kam wasi keikam be kaí, aka fatom gei daudokaba, watawo kaleyo bá, sung kidel bakabaw kauk uyo mafak so mak utamoma banim kayo ko.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Kale kaba yak sok gei tabamin kinim taw iyo kukuyamawo, ilimi tabalasew weng uyo ilim aket so fain kale kidiyam bom nadiwade kalfalin dawkáyam bom nadiwo kala. Ika ilimi tabalasew iyo weng atung fakadu bakayamin bá,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 imi ufek ufek uyo yakot wananyamin bá, kata ika sun kuw ilim tabalasew weng ki kidilaw fainfain bidiwo, beta wanang kinim im aket Got num watakayaw ami kukumin kidel uyo kalfalokabiw kala.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kaleyo Got alam min gelemin uyo wanang kinim adikum kuyamase kale uta ta bom wanang kinim watakoyamokabu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Kale min gelemin buta kukuyam nadule Mafakim ami kukuw ki faku biyámin báno, kanodin kukuw mafak aket takámin bo kudá nadiwo kamano nulum kukuw uyo adomamámin so kukuw kidel kuw kana bom teinámin so uta kana bom Got alataw kei naduw bakan kadák bula ken teinsuduwano,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 kale nuka aket idak teinámin kidel, mimin dok di buduw, be Yesus Kadais lamlam so misunokaba, kale aka nulum Got Amsun ade nulum Watakayaw ami leiw fenbuw ko.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Yesus Kadais aka alam dam uyo sák numi dakoyam kuyamse uyo adikum kukuw mafak mafak fakusuw umi mo talá imadá nadale yak aket afan kalin wanang kinim iyo aket tem atin kidel kuw keiyam nadale nalamino, kale kál ged moyamase. Kale ika kukuw kidel fakuyámin tew ki keiyam bom nadano kala.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kale kaba weng adikum bakokami bela kukuyamal kala. Kabalawta kitid kudu kinim wanang kin mo bom im kitid sán bom nadawe mafak keimin báyo kale weng kitid kuw bakaya bom kei badawo wanang kinim iyo weng ken kuw dudew tabin kala. Kaba ika imadábadaw ita tabe anik anik kámin bá ko.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.