Tito 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Naka Faul, Got ami wok fakudin kinim ade Yesus Kadais am weng dew kámin kinim nata sauk kon bela godi. Kale naka Got alata walunamu nadane yak Got alam wanang kinim walu imusa imi afan kalin im kitid sánalo, kale namadála tasi ade naka namadála tad weng tatun leiw uyo dakáya bidino kal keidino, kale tasi. Kale weng tatun belata wanang kinim leiw kukuyama Got afan kalokabiw.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Kale nulum afan kale mimin dok diyámin be dew yak sun kuw biyámin diba. Watawo kaleyo bá, Got ayo ibakodoma banim, kayo suwayo bakan kidel kudongin banim katow kal aka weng takadá bako nadane, “naka sun kuw biyámin uyo kuyamokabi.” Yakeisa.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Kale be Got alam atan kuti bakosa uyo matam bune, beta Got nulum Watakayaw ayo aket kunam nadale alam weng uyo kunam nadane weng kitid kuw bakonam, wanang kinim bakayamalo, nakeise weng kaí, matam misunasu ka.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Kale sauk kon bela nalam man Taitas alow nulum afan kalin taku madenin makuw kalamino kale godukami. Kale Natim Got so Yesus Kadais nulum Watakayaw so im min gelemin so aket dakbuyámin so uyo daukamin kala.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Naka Kadít wok iwyak bakan kal kano kamadá tasi. Be watawo kaleyo bá, naka kano kamadálino, kaba yak nulum wok funfun wakadálongin banim uyo kidela wakadá nadawe nalam kamakikiw weng sawa daukamasi ki kidi bom adikum abiw abiw Got ami wanang kinim gu gebom gebom iyo walalu imti bom keimal kala. Kale nadino ko.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Kale kaba gebom gebom walámon kalin ayo ki kinim am weng fine banim, wanang makuw kudusa kinim ade alam muduw adikum Got afan kale bidiw wanang kinim im sung bako bidi man kidelo kal bidiw ilim alaw weng ki kidilawábiw kala kaleyo kuw ko.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Kale Got wanang kinim gu kin modin kinim keiyámin be Got ami wok fakuyámin, kayo wanang kinim iyo atamiw ami mafak keimin banim, alam win so kufámin bá, wol isak gam bá, wok mafak wananin bá, ginanin kinim bá, kisol aket mok fidin kinim bá kala kaleyo kuw ko.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Kata aka wanang kinim im tam am dákamin kinim, kukuw kidel bo aket kumamsa kinim, alam kukuw adomamámin kinim, kukuw kidel fakuyamin kinim, kinim abem kei biyámin kinim, alam aket uyo kukuw kidel ki kitakámin kinim
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 ade aka afan weng uyo nulum kukuyamse taw kitid kuw tabe fakusa kinim ka. Kale waluliwo aka ken afan kalin kinim madik iyo tudon leiw kuw kukuya bom nadane weng kitid weng kuw tatun weng kuásusulin kinim bidi bakoyam, kiba mafak keibiwo, yakanak kala.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Kale kim iwyak tem bewák kinim seng weng tatun uyo kuásusul bom nadiwe ita sák atitimin weng uyo wanang kinim bakanyabiw. Kale be atin yak kinim bako nadiw kál wakelin ban ki bodino, yakbiw kinim ita seng kanabiw ko.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Kaleyo kaba imi kanamin weng bakabiw be weng anuyamaw sading kalin kala. Watawo kaleyo bá, ika am make tam tam ká bom wanang kinim alimal alimal iyo imi kukumin mafak kukuyamin, beta alimal alimal ika im kukuw abo mafakanbiw. Kale kukumin kinim ika beta kana bom nadiwo kisol uta budumumo kanabiw.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Suwayo Kadít kayak ika ilim lum senin kinim makuw mak bako nadale, “Kadít kayak ika sun kuw ibakamin, ika kinim fakiyol ade baláka bom abumin kuw keimaliw kala.” Kalesa.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Kale ami bakosa be atin afan tá, ika im kanamin kinim ilitaw kala, kaleyo kaba weng afan kalin umi balutábidiw bidi weng kitid weng kuw ngadák fuko imudawo, ilim aket afan kalin uyo kitid kuw tabe nadiwe
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 ika Yu kayak imi ibakámin sung kidiyámin uyo kudá nadiwe yak mak imi Got weng tatun abodongin banim imi sawa aboyámin kudá audin kala.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Kale kan kinim wanang ita Got kin dim aket baim banim kiyábiw, ika adikum ufek ufek wanin umi abemo kalesu uyo ken wananábiw, kata kinim wanang kan ita aket baim so ade afan kalongin banim so ika adikum ufek ufek kanamábiw so malemamábiw so uyo im aket bude Got keno yakba kai kaleyábiw, kata am aket utane utama mafak keidawábu kala, kale imi aket tem so aket fukanin so uyo atin mafak kala.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ika bako nadiwade Got be nulum kal kalbiw, kata ilimi kukuw utane báno yak budune, Got weng uyo kuásusulu nadiwade kukuw kidel uyo ken dudew tabodiw uta atin banim keimaliw. Kale Got aka utama imi kanamin kukuw be atin mafak kala yakanába ko.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.