Tiago 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamane kisol kayak kiba, nam weng be kidinamin kala! Kale kiba aket luklak bom kilim kalan aman bom lofidin bom nadiwo kala. Watawo kaleyo bá, kiba abin mafak seng teinámin uyo matam kimal tadokabu kala.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Kale kim kisol bo fomsu ade kim ilim bo nuk kinken ta bom wakadit wanesiw.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Kale am afung am mewso tadokabu uyo kiba kilim kisol win tabin kutad tiw tiw bom tein bidiw bi anawol teinanusu uyo kilim kisol anawol uluta am afung am dánokabu uyo kukuyam kiba sanung wanin kinim atin kinim mafak, yakei uta kin walayamokabu ade kilim kisol anawol uluta as daung taw kei im mafak dádokabu.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Kiba kinim kimi yong wok fakuyámsiw iyo kisol mak kuyamongin banim. Imi weng fakam bela kidiyamal! Kinim kam yong ufek ufek fákan kámusiw im amaneng dákamin uyo un bi Got Kamok atin kitid ami kilung tem uneba ko.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Kimi bakan dim kadák teinámin uyo kiba ufek ufek mak iwongin banim, kata ufek ufek seng seng kutad kutad bom kilim aket kidelyamin ki kanabiw, kayo kiba kinim kung mak lu anbidono, kalba taw kilim dam uyo kano ifem si yak as kainin abiw unokabiw.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Kiba kinim am ban keimin banim ayo sák bisok dam mafak dákanábiw, kata akal yán mak kidongin banim sák bisok kiwta min anbiyábiw.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Nalam nikil fikal kiba, fiyaw dakbu tein sidiw si Kamok Yesus tadak kala. Kale kiba yong falin kinim be atamin, aka yong kai faká tei kudá nadane fiyaw dakbu tein sada si am kidel dánámin so weiw lilín so tadom ufek ufek kidela tabako kalokaba.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kale kiba, kiliwso akol dakbu ken kitid tabe todin kala. Kamok ami tademin atan uyo mewso tadabu kala.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Nalam nikil fikal, kiba kakanum ayo kanabawo aka akain bá, kanamokabiw, be Got aka taktaka imudokaba kala kaleyo taktakin kinim ayo mewso tadono, kalba kala.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Nalam nikil fikal kiba, lum senin kinim imi Kamok ami win dim weng bakansiw uyo utam aboduwo imi kál funin akfak tem akol dakbu dudew tabe unemin kukuw uyo numi kit kukuyamin keidako.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Nuka bakoyam, adikum idak teinámin kinim yakumo, watawo kaleyo bá. Ika kanodin kukuw kudew tabe unsidiw kala. Kiba kinim Yow ami dakbu fibu teinámin kinim sung be kibilim kal keisiw. Aka bán mafak tein badano, yanol Kamok ayo tá dau ufek ufek kidel seng kudawsa umi sung bo kibilim kal keisiw kala. Kaleyo Kamok aka atin aket budunin ade kinkino kalin Kamok ka.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Nalam nikil fikal kiba, weng babid makuw bela atamin, kiba ufek ufek kakanum weng sánlawiw namti, Got win so Yesus win so ufek ufek madik im win so imson nuduwo matam kitidanako kalin bá. Kale be kiba afan weng sánlawokabiw namti, bako atin afan kanokamokabino, kalin ade kanodokabuw báyo kal bom keimin kala. Kale beta kanamom nadiwo kiba tad Got ami sok gimin akfak tem tadoliw banim keidin kala.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Kilim iwyak tem bewok kinim mak idum kudu be namti, aka Got gán dádawako. Kinim so mak kalfalba namti, dabadáliw Got fuw faktodawak kala.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Kinim so mak asanba namti, Got kinim gu gebom gebom gán dáyama tad Got gánla bom Kamok win dim tukul wok kál takádawiwo,
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Got tabe ilim afan kalin dim kinim asan bada Got gánlabiw kinim be daw kidel dauda Kamok ta bom gadel daudaw nadane kinim alam ban keisa uyo lukuwá kudálawokaba kala.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kaleyo kilim ban keimin uyo akanum dim kumusun teida teida bom ade akanum ami luk Got wis sánla bada wis sánla bada kei bom nadiwo beta matam kasáyámin kala. Kale kinim kidel tatun kinim ami Got wis sánlawin be atin kitid dukum so kayo kinim asanin uyo banimámokaba.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Kale kinim Ilaitsa aka kanom nulutaw, kata aka kitid kuw tabe Got wis modaw weiw banimuko, aka afan weiw madák bakan tadongin banimu bi itol alewbino mak ade anung mak keidune,
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 alo Got wis modawane, abid tikin weiw fukadála tabu bakan dim ufek ufek uyo matam besu.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Kale nalam nikil fikal kiba, kinim mak afan weng tatun uyo kudá ibik dumam sakaba alo kinim mak ata alo dew maek Got mit tem tada namti,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 bela fukan dádin kala. Kan ata ban keimin kinim ayo alam ban keiba kalo dew maek Got mit tem tada namti, aka atin kinim ayo ban keimin kail bá takeikudaw fikalanin kalo dew maek dádaw ban keimin seng seng uyo lukuwá banimlawa ko.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.