Tiago 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamane kisol kayak kiba, nam weng be kidinamin kala! Kale kiba aket luklak bom kilim kalan aman bom lofidin bom nadiwo kala. Watawo kaleyo bá, kiba abin mafak seng teinámin uyo matam kimal tadokabu kala.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Kale kim kisol bo fomsu ade kim ilim bo nuk kinken ta bom wakadit wanesiw.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Kale am afung am mewso tadokabu uyo kiba kilim kisol win tabin kutad tiw tiw bom tein bidiw bi anawol teinanusu uyo kilim kisol anawol uluta am afung am dánokabu uyo kukuyam kiba sanung wanin kinim atin kinim mafak, yakei uta kin walayamokabu ade kilim kisol anawol uluta as daung taw kei im mafak dádokabu.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Kiba kinim kimi yong wok fakuyámsiw iyo kisol mak kuyamongin banim. Imi weng fakam bela kidiyamal! Kinim kam yong ufek ufek fákan kámusiw im amaneng dákamin uyo un bi Got Kamok atin kitid ami kilung tem uneba ko.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kimi bakan dim kadák teinámin uyo kiba ufek ufek mak iwongin banim, kata ufek ufek seng seng kutad kutad bom kilim aket kidelyamin ki kanabiw, kayo kiba kinim kung mak lu anbidono, kalba taw kilim dam uyo kano ifem si yak as kainin abiw unokabiw.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Kiba kinim am ban keimin banim ayo sák bisok dam mafak dákanábiw, kata akal yán mak kidongin banim sák bisok kiwta min anbiyábiw.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Nalam nikil fikal kiba, fiyaw dakbu tein sidiw si Kamok Yesus tadak kala. Kale kiba yong falin kinim be atamin, aka yong kai faká tei kudá nadane fiyaw dakbu tein sada si am kidel dánámin so weiw lilín so tadom ufek ufek kidela tabako kalokaba.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kale kiba, kiliwso akol dakbu ken kitid tabe todin kala. Kamok ami tademin atan uyo mewso tadabu kala.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Nalam nikil fikal, kiba kakanum ayo kanabawo aka akain bá, kanamokabiw, be Got aka taktaka imudokaba kala kaleyo taktakin kinim ayo mewso tadono, kalba kala.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Nalam nikil fikal kiba, lum senin kinim imi Kamok ami win dim weng bakansiw uyo utam aboduwo imi kál funin akfak tem akol dakbu dudew tabe unemin kukuw uyo numi kit kukuyamin keidako.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Nuka bakoyam, adikum idak teinámin kinim yakumo, watawo kaleyo bá. Ika kanodin kukuw kudew tabe unsidiw kala. Kiba kinim Yow ami dakbu fibu teinámin kinim sung be kibilim kal keisiw. Aka bán mafak tein badano, yanol Kamok ayo tá dau ufek ufek kidel seng kudawsa umi sung bo kibilim kal keisiw kala. Kaleyo Kamok aka atin aket budunin ade kinkino kalin Kamok ka.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Nalam nikil fikal kiba, weng babid makuw bela atamin, kiba ufek ufek kakanum weng sánlawiw namti, Got win so Yesus win so ufek ufek madik im win so imson nuduwo matam kitidanako kalin bá. Kale be kiba afan weng sánlawokabiw namti, bako atin afan kanokamokabino, kalin ade kanodokabuw báyo kal bom keimin kala. Kale beta kanamom nadiwo kiba tad Got ami sok gimin akfak tem tadoliw banim keidin kala.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Kilim iwyak tem bewok kinim mak idum kudu be namti, aka Got gán dádawako. Kinim so mak kalfalba namti, dabadáliw Got fuw faktodawak kala.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Kinim so mak asanba namti, Got kinim gu gebom gebom gán dáyama tad Got gánla bom Kamok win dim tukul wok kál takádawiwo,
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Got tabe ilim afan kalin dim kinim asan bada Got gánlabiw kinim be daw kidel dauda Kamok ta bom gadel daudaw nadane kinim alam ban keisa uyo lukuwá kudálawokaba kala.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kaleyo kilim ban keimin uyo akanum dim kumusun teida teida bom ade akanum ami luk Got wis sánla bada wis sánla bada kei bom nadiwo beta matam kasáyámin kala. Kale kinim kidel tatun kinim ami Got wis sánlawin be atin kitid dukum so kayo kinim asanin uyo banimámokaba.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Kale kinim Ilaitsa aka kanom nulutaw, kata aka kitid kuw tabe Got wis modaw weiw banimuko, aka afan weiw madák bakan tadongin banimu bi itol alewbino mak ade anung mak keidune,
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 alo Got wis modawane, abid tikin weiw fukadála tabu bakan dim ufek ufek uyo matam besu.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Kale nalam nikil fikal kiba, kinim mak afan weng tatun uyo kudá ibik dumam sakaba alo kinim mak ata alo dew maek Got mit tem tada namti,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 bela fukan dádin kala. Kan ata ban keimin kinim ayo alam ban keiba kalo dew maek Got mit tem tada namti, aka atin kinim ayo ban keimin kail bá takeikudaw fikalanin kalo dew maek dádaw ban keimin seng seng uyo lukuwá banimlawa ko.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.