Tiago 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nalam nikil fikal kiba, nuka nulum Kamok Yesus Kadais lamlam dukum kayak ami afan kalin kayo, kiba yak wanang kinim kan ata takak so kinim kidel atamaw ki aket daudaw dawkidelin bá.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Kale kisol kayakim ilim kidel kidel miki bi dabadá, yán lom dawti fangdolane, kinim mak win banim atane sák ilim mafak mikida, alew Got ami kinim gu dawtibiw iwyak tem tadokabiw namti,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 kiba aket fukanin, kisol kayak win kufodaw nadiwe bako, “kaba abin kidel kadák teinalo.” Akei nadiwe kinim win banim bakodaw, “kaba un bi yak kinang tem kal todalo, akodawo nam yán akfak tem kal teinalo.” Akodaw, audokabaw kaí,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 kaba aket mafak fukanin so taktakin kinim keibaw ko. Watawo kaleyo bá, kiba kál uta afet bom be kinim kidelok, be kinim mafak kalbiw kayo ka.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kale nalam nikil fikal kiba, kidilin! Bakan dim win tabin wanang kinim, ika wanang kinim win banim iyo itamiw sák mada win banim keibidiw. Kata Got aka win banim bidi walu imu ika ilim kano afan kalin seng kuw kei nadiwe nalami kasák gu tadino, yakba kala. Kale kasák gu be Got alata bako, kan ata aket daunamiw imino, kale weng takadáyamsa.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Kata kiba kim iwyak tem win banim wanang kinim im tam mo bidiw, kata wanang kinim win tabin ika idum kuyam imadew yak taktakin kinim teng dim dakámaliw ka.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Kale kisol kayak ita tabe Yesus Kadais alam win kidel takuyamsa uyo kuw mafak dákamábiw ka.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Kale sawa abem bela Got ami godin weng tem bu, kale uka bako, “kaba kalam dam aket kumam badaw taw yak kafadow kasel iyo kano aket kuyamal kala.” Kale kaba kanodin kukuw be kanabaw kaí, afan kaba leiw kidel ade kal kana bom Got ami kasák gu sawa abem ude abo badaw.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Kata kaba yak kinim win tabin ita kuw win kufáya bom win banim kinim ita win kufáyamongin banim kei badaw kaí, kaba be ban keibaw ade sawa abem uyo win kuw mafak dákam bako, kaba sawa abem lukelin kinimo, kakbu kala.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Kinim kan ata sawa abem ken abo be, kata makuw mak luko dauda namti, aka sawa abem adikum uyo lukelba ka.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Kale Got ami sawa abem uyo bako, “sakadinin bá,” kalesu ade alo bako nadu, “kinim amin bá,” kalesu. Kale kaba sakadinin banim, kata kinim ata angkudaw namti, kaba adikum sawa abem lukelin kinim keidaw ka.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Weng bakan bom ade alo dudew tabe bom nadawo wanang kinim iyo aket kudawa kudawain sawa abem kidel taktak imu nadu min keiyamokabu taw keidal kala.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Kaleyo kinim kan ita aket budunin banim keisiw namti, Got akal alam taktakin atan kawák akal aket so budunin daudaw kinkino yakoma banim keidokaba. Kata kiba aket budunin kukuw uyo fakusiw kaí, Got aka taktak bom alam aket budunin kafidin dádokaba ko.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nalam nikil fikal kiba, wataw idak uta kinim mak aka bako, “naka afan kalesi kinimo,” kalokaba, kata alam kukuw kidel uta afan kanamongin banim kaí, be ken alam afan kalesino kalba be ken kail bá takeikudawomune?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kale bewák afan kalin wanango kinim duw mak wanin banim ade ilim banim kei bidiw,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 kiba teng takoyam dakáyamongin banim bo wataw mok uta kiba bakoyam, “Got dakoyamano, dakbu tein bom wanin kidel wanino.” Yakokabiwe?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Kale alataw be ki, kinim alam afan kalin uyo ulum wok kidel fakudongin banim namti, alam afan kalin be fikalesu.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Kata kinim madik bako, “mak be afan kalin kinim mak be kukuw kidel fakudin kinim,” kalokabi, kata nam weng bakoyamokabi utane, kiwsik kukuw kidel banim afan kalin kuw uyo kukunamiwo, nakal nam kukuw kidel uta nalam afan kalin uyo kukuyamuk kala.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Kaba Got makuw be afan kaláwe, be ken sinik mafak mafak ika iliso be afan kal bom ika banbin so wadwad so bom fingánbiw ka.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Kinim aket wakwan kaba, naka kukukamon, kukuw kidel fakudongin banim, alam afan kalin kuw bo um mangam banim ko.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nulum awadik Ebadakkam aka yakno yakno nadano Got ami kin dim ken keimámsa? Bo aka alam kukuw kidel Got alam weng kidilawin kinim kayo alam man Aisak ayo dew tam abin abem dawti Got wane ilulawsa.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Kale be ken kal keidoliw bade bá? Alam afan kalin so kukuw kidel fakuyámin so uta dakmak dá kudew tabano, kayo alam kukuw kidel dim alam afan kalin uyo atin kidela kudawasu.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ade Got ami godin weng matam dam abusu uyo bako nadu, “Ebadakkam aka Got atin afan akano, kayo alam afan kalin dim Got bakodaw, ‘kaba atin kinim kideloko.’” Akeisa, kayo Ebadakkam be Got ami akanumo, akanaliw ko.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Kiba atamin, kinim ami Got kin dim ken keiyámin ayo ki alam kukuw kidel so afan kalin so dakmak dá fakuyámin uta ka. Kale alam afan kalin ulufin bo mada ken Got kin dim ken keidomu banim.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kale be alataw! Wanang win Udeyaw uka leiw wanang kei bom kisol budumin wanang, kata uka Got aket afan kalin kayo, Yu kayak kinim alew kit abumin iyo dakoyam imadew tam am dádu sin matam kalo imadálu leiw kukum leiw sakabiwo, ulum kukuw kidel kanodu ta bom Got kin dim ken kidel keisu.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Kaleyo kinim dam uka sinik banimsu namti, bo fikalesu ade alo kinim alam afan kalin ukul wok kidel fakudongin banim namti, ukul uluso fikalesu ka.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.