Romanos 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Kale nuka Ebadakkam ami sung be wataw kalokabuw? Aka nulum wanang kinim Yu kayak imi alaw. Kale aka afan kalin sung be utakun kal keisa?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Ebadakkam aka alam wok kidel fakuyámin uta mak kanoduwo Got kin dim ken keisa kaí, aka be ken mit so nata kayo kaloma, kata watawo kale aka Got kin dim mak nata kayo kalongin dakosa?
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Watawo kaleyo bá, Got godin weng uyo bako, “Ebadakkam aka Got afan, kaleyámsa. Ade alam afan kalin uta ta bom Got ami kin dim ken keisa.” Kalesu.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Kale kinim kisol wok faku bom kisol kudanba, be min gelemin kudaba bá. Kata be alam wok faku be umi yán kudaba.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Kata kinim so mak yaknámin wok uta faku nadino Got kin dim ken keidon kaloma banim. Kayo alam bede Got alam aket kuw kudawano beta Got ayo alam afan kalin uyo keno, akane, uta ta bom kanodawu Got so ken keidokaba. Kale Got ata kuw ken yak wanang kinim kan ata atin ban mafak keimusiw, kata kanoyama ken alam kin dim ken keidoliw ka.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Dewit ayo weng bela alataw be ki bakosa. Kale kinim kan ata Got aket kudawano kanodawa, Got alam kin dim ken keidokaba, be wok mak fakudano umi yán kanodawsa bá, kata be Got aka alata atin daw kinim dása kala. Kaleyo Dewit ayo bako,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “kinim kan ata Got ayo alam ban keimin lukuwá kudálaw kidel kei dausa aka kalfalba ade
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Got ayo kinim be ami ban keimin uyo atin lukuw kudálaw alo fukan dádoma banim keidawsa, kayo kinim be kalfalba.”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Kale kim im kinim dákamin be yak kál wakelin ban bosiw ita kuwe? Bade im kinim dákamin be yak Mifiw kinim imi sone? Kale nuka bako, Got ayo Ebadakkam ami afan kalin uyo keno, akane, alam afan kalin uta kanodawu, Got so ken keisa.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Kale bela yakno yakno kanosa? Got aka Ebadakkam be kál wakelin ban bodano, yanol kaba keno, akeisa bade kál wakelongin dako álano, kaba keno, akeisa? Ebadakkam be kál wakelin ban bodongin dako álano Got bako, “kaba, keno.” Akeisa ka.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Kale am kál wakelin ban bo kuku nadano Got asik alam afan kalin dim, kaba keno, akano yanol am kál wakelin ban uyo bosa. Kale Ebadakkam be adikum afan kalin im alaw, kata aka kál wakelin ban bomin ita kuw imi alaw bá, aka wanang kinim adikum Got dabuduliw, Got bako, “kiba kidelo,” yakba, imi alaw ko.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ade Ebadakkam aka, kál wakelin ban bosiw, iliso ilim alaw, kata im kál wakelin ban bomin uta kanoyamuno aka im alaw keisa bá kala. Kaleyo aka afan kale nadano yanol kál wakelin ban bo bosa. Kale alataw ki ikil kano afan kalokabiw, beta aka ilim alaw keidoma ka.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Got aka Ebadakkam so alam láw so ika anang bakan kuw tabodu uyo kudokabiwo, kale weng takadáyamsa. Kata aka sawa abem uta abo nadano weng takadálawsa uyo kudusa bá. Aka alam afan kalin dim Got ken keiyo akano, kayo aka be kudusa.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Wanang kinim ika ken sawa abem aboyámin dim ken Got weng takadáyamsa uyo kudá modiw nam, bo mit sono afan kalin fakuyámoduw banim ade Got Ebadakkam weng takadálawsa uyo mit banim keidomu.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Kale be watawo kaleyo bá, sawa abem weng kidilongin banim, be Got keng dawkádawin, kata sawa abem uyo banim nam, nuka yaknámin mak lukel bom ban keimoduw banim.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Kale wanang kinim iyo afan kalin dim Got weng takadáyamsa uyo kuduyábiw. Beta kanoduno kayo weng takadáyamin uyo min gelemin keisu ade weng takadáyamsa bo min gelemin kaí, adikum Ebadakkam muduw iyo ken Got weng takadáyamsa uyo ken kuduloliw. Kale be yak alam muduw kan ata Mosus sawa akfak tem bidiw so yak kan ata Ebadakkam ami afan kalin taw dim bidiw iliso adikum numi natim ko.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Kale Got godin weng uyo Ebadakkam bakodaw, “naka kanokami adikum wanang kinim teinu mánu im alaw keikamono kanami.” Akeisa. Kale atin afan Got amiyo be Ebadakkam ata numi natim. Kale be Got ata fikalenámin uyo sinik kutadu mamsa Got ade aka ufek ufek kanodomu banim uyo kanomama kanodokabu ko.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Kale Ebadakkam aka man atin ken mak daudoma banim keisa. Kata aka ulum kano mimin dok Got didaw, naka man so keidokabi kaleyámsa. Ade aka Got afan kalesa, kayo aka anang bakan adikum wanang kinim teiniw imi Alaw ade Got godin weng uyo bako, “kami low uyo matam wok ningning taw keidokabuno.” Kalesu.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ebadakkam aka itol mewso 100 kal dákan keisa. Kale aka man fukanin atan bu banimsu ade kadel Seda uka fiyum bi faselsu. Kale Ebadakkam aka bumi sung uyo aket fukansa, kata alam Got afan kalin uyo mak balutongin banim keiyámsa.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Aka Got ami weng takadálawsa uyo aket alaw fukan bom kudokabine, báye, kalsa bá. Ebadakkam aka alam afan kalin uyo kudálin so mak keisa bá. Kale alam afan kalin uyo fasu matam kitid tabu nade Got win kufádawsa.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Ebadakkam aka fukan dádomo Got aka alam weng takadánamsa uyo afan kanodokaba ka. Kalsa.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Kayo Got aka Ebadakkam ami afan kalin uyo keno, akei nadane Got alam kin dim ken kei dausa.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Got buk tem weng bako, “‘Ebadakkam ami afan kalin be Got keno.’ Kalesa.” Kalesu, be Ebadakkam alafin bá.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Weng kale godusa be num dinang so kale godusa. Kale Got aka nuluso keno, yakokaba, be watawo kaleyo bá, alo nuka afan kalbuw make. Nuka nulum Kamok Yesus fikala tá dause, Got ayo afan akbuw.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Got aka Yesus ayo bakan dim kinim wanang num ban keimin moyam fikalako, kale dauyamase. Ade tá dafo nadino nuka alam kin dim kidelok kei imudono kale kanose.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.