Romanos 16
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Nam aket kiba, nulum wanang Fibi uyo kal kei nadiwe umi num dakáyamin kidel uyo utamin kala. Uka Senkadiya abiw Got wanang kinim gu dakáyamin wanang ko.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Naka dákadáyami, kiba Got afan kalin nulum kukuw kanamin taw kei, kiba bako, au uka Kamok so makuw bu wakin kala. Kale umi yaknámin mak waktuwu uyo dakámámin kala. Kale be watawo kaleyo bá, uka nam dakonamsu ade wanang kinim madik seng iliso dakáyamsu kayo ko.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Nam sidiwano kalin uyo kis akam Badasila so Akuila so nuka Kadais Yesus so makuw kei, ami wok fakudawámin iyo bakoyamin kala.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Ika nam as bo bom ilimi uyo yak bán mafak teinámsiw. Kale naka be atin ken keiyo, yakbi ade adikum Mifiw Got wanang kinim gu seng, iliso ika atin ken keiyo, yakbiw ko.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kiba nam sidiwano kalin uyo Got wanang kinim gu tada tada bom alew im am gei dau teina bidiw iyo sidiwano yakeibano yakin kala.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Nam sadawano kalin uyo Madiya kilim wok kitid fakuyamsu wanang kumami ko.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Nam sidiwano kalin uyo Anddanikus so Yunias nalam kinim anung nalaso sok gei tein buduw imi kuyami. Kale ika isik Kadais afan kalin kinim keidiwo, naka yanol afan kalesi. Kale weng dew kámin kinim ika kinim alew bidi atin kal kei bidi kinim abem, yakeisiw.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Nam sadawano kalin uyo nalam lon Ambilátas, Kamok so makuw keisa kinim kudawi ko.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Nam sadawano kalin uyo Udbánas, nalaso makuw Kadais wok fakudawin kinim kudawi. Ade nam sadawano kalin uyo nalam lon Satakis kudawi ko.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Nam sadawano kalin uyo Awbeles kudawi ko. Aka dawkukudomo, aka atin afan Kadais aket daudawsa, keisiw kinim. Nam sidiwano kalin uyo adikum Adistobulas muduw nikal kuyami ko.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Nam sadawano kalin uyo nalam kinim anung Edoddion kudawi ko. Alo nam sidiwano kalin uyo Nadsisas ami muduw nikil Kamok ami wanang kinim, dauyami ko.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nam sidiwano kalin uyo Tadaifena so Tadaifosa so imi kuyami. Kale wanang ika Kamok ami wok kitid kuw fakudawsiw. Naka nalam lon Bedsis sadawano waki. Uka uluso Kamok wok kitid kuw fakudawsu.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Nam sidiwano kalin uyo Kamok ami kinim babid makuw Adufas so alam akun so sadawano yaki, uka nalaso nalam nangin keinamamsu.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Nam sidiwano kalin uyo Asinkaditas, Falekan, Edmís, Batadobas, Edmas ade adikum nikil fikal madik iliso bidiw imi kuyami ko.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nam sidiwano kalin uyo Filolakas so Yulia, Nedus alam am wanang so Aulimbas so kuyami. Ade nam sidiwano kalin adikum Got wanang kinim iliso bidiw kuyami ko.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Kiba kakanum kasal iyo atin aket dauyam dawtad miki weng umudawa umudawa bom nadiwo. Adikum Kadais ami wanang kinim gu seng iyo weng umuyam kiba sidiwano, yakiw ko.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nikil fikal kiba, naka dákadáyam, kiba kinim imi yak wanang kinim kanoyamiw wengal fukanin so yak wanang kinim madik imi afan kalin kuw mafak dákamin uta ki uta bom nadiwano yaki. Kale ika atin tatun kukumin kilim kal kei sidiw uta kus uta bom kanamábiw. Ika takas imadá yak kaek abe bom nadiwo kala.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Kaleyo yak kanodin wanang kinim ika num Kamok Kadais ami wok fakudaw bidiw bá. Ika alam kana bom nulum aket kuw kidelyamámuko kanamaliw. Kayo ika ibakamin weng uyo adik mita kidel baka bom wanang kinim kukuw mafak imi kal banim uyo kanayabidiw ikal afano kaleyábiw.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Kale adikum afan kalin, ika kim weng kidibiw sung uyo kidisidiw, kayo naka atin kalfalbi, be watawo kaleyo bá, kiba weng kidibiw kayo ko. Kata nam aket kiba kal keimin kidel kudu nadiwo yaknámin kukuw uta kidel, kale nadiwe kukuw mafak uyo kal keidumo kalin uyo kudálin kala.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Got abino kalin kudew tademin kinim ayo mewso Mafakim ayo anik anik audaw nadane kiba kitid dauyama, Mafakim bid daw tam modokabiw ko.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Kale Timoti nalaso wok fakudin kinim keida Lusias so Yeisan so keidiwe, nalam kinim anung Sosibeitad keida iliso sidiwano kale weng umuyamiw ko.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Naka Tedtias Faul sauk kon belami godawusi kinim nalaso yak kan ata Kamok so makuw keisidiw kiba sidiwano, yaki.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayas ayo au, nakba ade Got wanang kinim gu adikum iyo tad alam am tadino, yakba. Kale aka alo kiba sidiwano kale weng kudáyama tadu ade Edastas so nulum nakanum Kuotas iliso weng umuyamiw ko. Kale Edastas be ata abiw dukum kadák umi kisol kin moyámin kinim ko.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Kaleyo nulum Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo adikum kiwso badano kala kale be afan.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 — ausente —
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 — ausente —
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Ade nuka Got adikum kal keimin mit kayak am win lamlam so uta alam kano sun kuw Yesus Kadais win dim win kufádawum, kale afan ko.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.