Romanos 16
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Nam aket kiba, nulum wanang Fibi uyo kal kei nadiwe umi num dakáyamin kidel uyo utamin kala. Uka Senkadiya abiw Got wanang kinim gu dakáyamin wanang ko.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Naka dákadáyami, kiba Got afan kalin nulum kukuw kanamin taw kei, kiba bako, au uka Kamok so makuw bu wakin kala. Kale umi yaknámin mak waktuwu uyo dakámámin kala. Kale be watawo kaleyo bá, uka nam dakonamsu ade wanang kinim madik seng iliso dakáyamsu kayo ko.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Nam sidiwano kalin uyo kis akam Badasila so Akuila so nuka Kadais Yesus so makuw kei, ami wok fakudawámin iyo bakoyamin kala.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ika nam as bo bom ilimi uyo yak bán mafak teinámsiw. Kale naka be atin ken keiyo, yakbi ade adikum Mifiw Got wanang kinim gu seng, iliso ika atin ken keiyo, yakbiw ko.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Kiba nam sidiwano kalin uyo Got wanang kinim gu tada tada bom alew im am gei dau teina bidiw iyo sidiwano yakeibano yakin kala.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Nam sadawano kalin uyo Madiya kilim wok kitid fakuyamsu wanang kumami ko.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Nam sidiwano kalin uyo Anddanikus so Yunias nalam kinim anung nalaso sok gei tein buduw imi kuyami. Kale ika isik Kadais afan kalin kinim keidiwo, naka yanol afan kalesi. Kale weng dew kámin kinim ika kinim alew bidi atin kal kei bidi kinim abem, yakeisiw.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Nam sadawano kalin uyo nalam lon Ambilátas, Kamok so makuw keisa kinim kudawi ko.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Nam sadawano kalin uyo Udbánas, nalaso makuw Kadais wok fakudawin kinim kudawi. Ade nam sadawano kalin uyo nalam lon Satakis kudawi ko.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Nam sadawano kalin uyo Awbeles kudawi ko. Aka dawkukudomo, aka atin afan Kadais aket daudawsa, keisiw kinim. Nam sidiwano kalin uyo adikum Adistobulas muduw nikal kuyami ko.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Nam sadawano kalin uyo nalam kinim anung Edoddion kudawi ko. Alo nam sidiwano kalin uyo Nadsisas ami muduw nikil Kamok ami wanang kinim, dauyami ko.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Nam sidiwano kalin uyo Tadaifena so Tadaifosa so imi kuyami. Kale wanang ika Kamok ami wok kitid kuw fakudawsiw. Naka nalam lon Bedsis sadawano waki. Uka uluso Kamok wok kitid kuw fakudawsu.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Nam sidiwano kalin uyo Kamok ami kinim babid makuw Adufas so alam akun so sadawano yaki, uka nalaso nalam nangin keinamamsu.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Nam sidiwano kalin uyo Asinkaditas, Falekan, Edmís, Batadobas, Edmas ade adikum nikil fikal madik iliso bidiw imi kuyami ko.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Nam sidiwano kalin uyo Filolakas so Yulia, Nedus alam am wanang so Aulimbas so kuyami. Ade nam sidiwano kalin adikum Got wanang kinim iliso bidiw kuyami ko.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Kiba kakanum kasal iyo atin aket dauyam dawtad miki weng umudawa umudawa bom nadiwo. Adikum Kadais ami wanang kinim gu seng iyo weng umuyam kiba sidiwano, yakiw ko.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Nikil fikal kiba, naka dákadáyam, kiba kinim imi yak wanang kinim kanoyamiw wengal fukanin so yak wanang kinim madik imi afan kalin kuw mafak dákamin uta ki uta bom nadiwano yaki. Kale ika atin tatun kukumin kilim kal kei sidiw uta kus uta bom kanamábiw. Ika takas imadá yak kaek abe bom nadiwo kala.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Kaleyo yak kanodin wanang kinim ika num Kamok Kadais ami wok fakudaw bidiw bá. Ika alam kana bom nulum aket kuw kidelyamámuko kanamaliw. Kayo ika ibakamin weng uyo adik mita kidel baka bom wanang kinim kukuw mafak imi kal banim uyo kanayabidiw ikal afano kaleyábiw.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Kale adikum afan kalin, ika kim weng kidibiw sung uyo kidisidiw, kayo naka atin kalfalbi, be watawo kaleyo bá, kiba weng kidibiw kayo ko. Kata nam aket kiba kal keimin kidel kudu nadiwo yaknámin kukuw uta kidel, kale nadiwe kukuw mafak uyo kal keidumo kalin uyo kudálin kala.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Got abino kalin kudew tademin kinim ayo mewso Mafakim ayo anik anik audaw nadane kiba kitid dauyama, Mafakim bid daw tam modokabiw ko.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Kale Timoti nalaso wok fakudin kinim keida Lusias so Yeisan so keidiwe, nalam kinim anung Sosibeitad keida iliso sidiwano kale weng umuyamiw ko.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Naka Tedtias Faul sauk kon belami godawusi kinim nalaso yak kan ata Kamok so makuw keisidiw kiba sidiwano, yaki.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayas ayo au, nakba ade Got wanang kinim gu adikum iyo tad alam am tadino, yakba. Kale aka alo kiba sidiwano kale weng kudáyama tadu ade Edastas so nulum nakanum Kuotas iliso weng umuyamiw ko. Kale Edastas be ata abiw dukum kadák umi kisol kin moyámin kinim ko.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Kaleyo nulum Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo adikum kiwso badano kala kale be afan.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 — ausente —
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 — ausente —
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Ade nuka Got adikum kal keimin mit kayak am win lamlam so uta alam kano sun kuw Yesus Kadais win dim win kufádawum, kale afan ko.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.