Romanos 16

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nam aket kiba, nulum wanang Fibi uyo kal kei nadiwe umi num dakáyamin kidel uyo utamin kala. Uka Senkadiya abiw Got wanang kinim gu dakáyamin wanang ko.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Naka dákadáyami, kiba Got afan kalin nulum kukuw kanamin taw kei, kiba bako, au uka Kamok so makuw bu wakin kala. Kale umi yaknámin mak waktuwu uyo dakámámin kala. Kale be watawo kaleyo bá, uka nam dakonamsu ade wanang kinim madik seng iliso dakáyamsu kayo ko.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Nam sidiwano kalin uyo kis akam Badasila so Akuila so nuka Kadais Yesus so makuw kei, ami wok fakudawámin iyo bakoyamin kala.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ika nam as bo bom ilimi uyo yak bán mafak teinámsiw. Kale naka be atin ken keiyo, yakbi ade adikum Mifiw Got wanang kinim gu seng, iliso ika atin ken keiyo, yakbiw ko.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Kiba nam sidiwano kalin uyo Got wanang kinim gu tada tada bom alew im am gei dau teina bidiw iyo sidiwano yakeibano yakin kala.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Nam sadawano kalin uyo Madiya kilim wok kitid fakuyamsu wanang kumami ko.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Nam sidiwano kalin uyo Anddanikus so Yunias nalam kinim anung nalaso sok gei tein buduw imi kuyami. Kale ika isik Kadais afan kalin kinim keidiwo, naka yanol afan kalesi. Kale weng dew kámin kinim ika kinim alew bidi atin kal kei bidi kinim abem, yakeisiw.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nam sadawano kalin uyo nalam lon Ambilátas, Kamok so makuw keisa kinim kudawi ko.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Nam sadawano kalin uyo Udbánas, nalaso makuw Kadais wok fakudawin kinim kudawi. Ade nam sadawano kalin uyo nalam lon Satakis kudawi ko.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Nam sadawano kalin uyo Awbeles kudawi ko. Aka dawkukudomo, aka atin afan Kadais aket daudawsa, keisiw kinim. Nam sidiwano kalin uyo adikum Adistobulas muduw nikal kuyami ko.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Nam sadawano kalin uyo nalam kinim anung Edoddion kudawi ko. Alo nam sidiwano kalin uyo Nadsisas ami muduw nikil Kamok ami wanang kinim, dauyami ko.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nam sidiwano kalin uyo Tadaifena so Tadaifosa so imi kuyami. Kale wanang ika Kamok ami wok kitid kuw fakudawsiw. Naka nalam lon Bedsis sadawano waki. Uka uluso Kamok wok kitid kuw fakudawsu.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Nam sidiwano kalin uyo Kamok ami kinim babid makuw Adufas so alam akun so sadawano yaki, uka nalaso nalam nangin keinamamsu.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Nam sidiwano kalin uyo Asinkaditas, Falekan, Edmís, Batadobas, Edmas ade adikum nikil fikal madik iliso bidiw imi kuyami ko.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Nam sidiwano kalin uyo Filolakas so Yulia, Nedus alam am wanang so Aulimbas so kuyami. Ade nam sidiwano kalin adikum Got wanang kinim iliso bidiw kuyami ko.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Kiba kakanum kasal iyo atin aket dauyam dawtad miki weng umudawa umudawa bom nadiwo. Adikum Kadais ami wanang kinim gu seng iyo weng umuyam kiba sidiwano, yakiw ko.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nikil fikal kiba, naka dákadáyam, kiba kinim imi yak wanang kinim kanoyamiw wengal fukanin so yak wanang kinim madik imi afan kalin kuw mafak dákamin uta ki uta bom nadiwano yaki. Kale ika atin tatun kukumin kilim kal kei sidiw uta kus uta bom kanamábiw. Ika takas imadá yak kaek abe bom nadiwo kala.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Kaleyo yak kanodin wanang kinim ika num Kamok Kadais ami wok fakudaw bidiw bá. Ika alam kana bom nulum aket kuw kidelyamámuko kanamaliw. Kayo ika ibakamin weng uyo adik mita kidel baka bom wanang kinim kukuw mafak imi kal banim uyo kanayabidiw ikal afano kaleyábiw.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Kale adikum afan kalin, ika kim weng kidibiw sung uyo kidisidiw, kayo naka atin kalfalbi, be watawo kaleyo bá, kiba weng kidibiw kayo ko. Kata nam aket kiba kal keimin kidel kudu nadiwo yaknámin kukuw uta kidel, kale nadiwe kukuw mafak uyo kal keidumo kalin uyo kudálin kala.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Got abino kalin kudew tademin kinim ayo mewso Mafakim ayo anik anik audaw nadane kiba kitid dauyama, Mafakim bid daw tam modokabiw ko.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Kale Timoti nalaso wok fakudin kinim keida Lusias so Yeisan so keidiwe, nalam kinim anung Sosibeitad keida iliso sidiwano kale weng umuyamiw ko.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Naka Tedtias Faul sauk kon belami godawusi kinim nalaso yak kan ata Kamok so makuw keisidiw kiba sidiwano, yaki.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayas ayo au, nakba ade Got wanang kinim gu adikum iyo tad alam am tadino, yakba. Kale aka alo kiba sidiwano kale weng kudáyama tadu ade Edastas so nulum nakanum Kuotas iliso weng umuyamiw ko. Kale Edastas be ata abiw dukum kadák umi kisol kin moyámin kinim ko.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Kaleyo nulum Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo adikum kiwso badano kala kale be afan.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Ade nuka Got adikum kal keimin mit kayak am win lamlam so uta alam kano sun kuw Yesus Kadais win dim win kufádawum, kale afan ko.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.