Romanos 13

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adikum kiba gawman sawa kin moyámin kinim weng uyo kidiyámin kala. Kinim kan ata mak alafin matam gawman keidoma banim alam be Got alata kitid daudawano kuw ade kamane gawman be kinim so mak alam kitid dim gawman kei be bá, alam adikum Got alata kitid dauyamsa.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kayo kinim kan ata gawman weng ilelba kaí, aka atin Got kanamalo, kalesa uyo weng ilelba. Ade aka Got sok gei daudokaba bán dim be ko.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Kinim kan ata kukuw kidel faku be, aka gawman itam fingánin bá. Kata kan ata kukuw mafak fakube, aka gawman iyo fingán bom nadano ko. Kaba gawman bidi itam fingánomi báyo, kalbáwe? Kanabaw kaí, kalam kukuw kidel ki faku badawe, gawman ikal kalam win dafokamokabiw.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kale gawman ika Got wok fakudawin kayo dakokamumo, kalbiw. Kata alo kukuw mafak fakudaw kaí, be itam fingán bomo ko. Gawman ika kitid so kayo ken kaba sok gei kamudoliw ko. Be Got alata kitid dauyam kan ata kukuw mafak fakuda kaí, sok gei dawkanino, yakeisa kayo kala.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kaleyo, kidela gawman weng ki kidi bomo kala. Kanamom sok gei ta bomino kale nadawo kanamin bá, kata be watawo kaleyo bá, kalam kal keidomo, beta kukuw kidel kanamongin be, kaleyo kanamin uta ken ko.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kale gawman ika Got wok faku bom ika ilim wok faku kanamongin ki, kana bada kana bada aliwade belata kale nuka takis kisol kukáyamábuw.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Kaba, gawman leiw kukum seng seng takis keimin uyo adikum sánin kuw ko. Kaba gawman dukum dukum iyo akol dakbu im akfak tem bomo ko.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kaba kalam kakanum kisol dina kei kanodin atan kal kukamokabino, kalesadaw uyo akamam tow tow unemin bá. Kale afan numi sun kuw dina keidawa keidawain ayo ki atin aket kudawa kudawain uta sun kuw kanamum kala.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Sawa abem uyo bako, “kaba sák sakadinin ban keimin bá, kaba kinim angkukámin bá, kaba yakot wanin bá, kalam kakanum alew mew tein bidiw ami ufek ufek uyo aket kukámamin bá.” Kale weng madik bakodi so madik bakodongin banim so bidi adikum makuw sawa abem bu, “kakanum kasal iyo kalam dam aket kumamsaw taw kano aket kuyamal kala.” Kalesu.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Aket kudawa kudawain uyo kakanum kál funin so kudawoma banim, kayo aket kudawa kudawain uta sawa abem adikum uyo kidi dudew tabesu ko.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Nam kano bakabi, be watawo kaleyo bá, nuka atin am dánámin babid teinbuduw. Kayo kamane am dána ki, kalam akálámin uyo kudá kaunal kala. Kaleyo kamane Kadais ayo atin mewso as kainin abiw abebaw kalo kail bá takeikuyamono kale fasko be. Kata kamakikiw mit kei afan kalesuw bo sikam so alanámsu, kata atin kamane utane mewso keibu ka.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Midilin kukuw mafak kanamin bo mew banimono, kalebu ade kidel teinámin atan usik mewso tadbu. Kayo nuka midilin umi ufek ufek kanamin bo kudá naduwe lánin umi wasi ginanin umi gelei ginanin ufek ufek uyo kudu fasko naduwe
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 kukuw kidel faku biyámin leiw uyo abo naduwo lánin wanang kinim taw keidum kala. Nuka kukuw mafak kudáluk uyo faku bom wok mafak wan buduw adiyamámin bá. Sák sakadinin ban keimin kukuw mafak so mak fakuyámin bá, ginan bom titidawa titidawa keimin bá.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Kata kaba Kamok Yesus Kadais ata nám dabadák tadelin audawe ban keimin uyo eimam tod nadawo kalam aket fukanin mafak kanamumo, kakbu uyo kudálal kala.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.