Romanos 13

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adikum kiba gawman sawa kin moyámin kinim weng uyo kidiyámin kala. Kinim kan ata mak alafin matam gawman keidoma banim alam be Got alata kitid daudawano kuw ade kamane gawman be kinim so mak alam kitid dim gawman kei be bá, alam adikum Got alata kitid dauyamsa.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kayo kinim kan ata gawman weng ilelba kaí, aka atin Got kanamalo, kalesa uyo weng ilelba. Ade aka Got sok gei daudokaba bán dim be ko.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Kinim kan ata kukuw kidel faku be, aka gawman itam fingánin bá. Kata kan ata kukuw mafak fakube, aka gawman iyo fingán bom nadano ko. Kaba gawman bidi itam fingánomi báyo, kalbáwe? Kanabaw kaí, kalam kukuw kidel ki faku badawe, gawman ikal kalam win dafokamokabiw.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Kale gawman ika Got wok fakudawin kayo dakokamumo, kalbiw. Kata alo kukuw mafak fakudaw kaí, be itam fingán bomo ko. Gawman ika kitid so kayo ken kaba sok gei kamudoliw ko. Be Got alata kitid dauyam kan ata kukuw mafak fakuda kaí, sok gei dawkanino, yakeisa kayo kala.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kaleyo, kidela gawman weng ki kidi bomo kala. Kanamom sok gei ta bomino kale nadawo kanamin bá, kata be watawo kaleyo bá, kalam kal keidomo, beta kukuw kidel kanamongin be, kaleyo kanamin uta ken ko.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kale gawman ika Got wok faku bom ika ilim wok faku kanamongin ki, kana bada kana bada aliwade belata kale nuka takis kisol kukáyamábuw.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Kaba, gawman leiw kukum seng seng takis keimin uyo adikum sánin kuw ko. Kaba gawman dukum dukum iyo akol dakbu im akfak tem bomo ko.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Kaba kalam kakanum kisol dina kei kanodin atan kal kukamokabino, kalesadaw uyo akamam tow tow unemin bá. Kale afan numi sun kuw dina keidawa keidawain ayo ki atin aket kudawa kudawain uta sun kuw kanamum kala.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Sawa abem uyo bako, “kaba sák sakadinin ban keimin bá, kaba kinim angkukámin bá, kaba yakot wanin bá, kalam kakanum alew mew tein bidiw ami ufek ufek uyo aket kukámamin bá.” Kale weng madik bakodi so madik bakodongin banim so bidi adikum makuw sawa abem bu, “kakanum kasal iyo kalam dam aket kumamsaw taw kano aket kuyamal kala.” Kalesu.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Aket kudawa kudawain uyo kakanum kál funin so kudawoma banim, kayo aket kudawa kudawain uta sawa abem adikum uyo kidi dudew tabesu ko.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Nam kano bakabi, be watawo kaleyo bá, nuka atin am dánámin babid teinbuduw. Kayo kamane am dána ki, kalam akálámin uyo kudá kaunal kala. Kaleyo kamane Kadais ayo atin mewso as kainin abiw abebaw kalo kail bá takeikuyamono kale fasko be. Kata kamakikiw mit kei afan kalesuw bo sikam so alanámsu, kata atin kamane utane mewso keibu ka.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Midilin kukuw mafak kanamin bo mew banimono, kalebu ade kidel teinámin atan usik mewso tadbu. Kayo nuka midilin umi ufek ufek kanamin bo kudá naduwe lánin umi wasi ginanin umi gelei ginanin ufek ufek uyo kudu fasko naduwe
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 kukuw kidel faku biyámin leiw uyo abo naduwo lánin wanang kinim taw keidum kala. Nuka kukuw mafak kudáluk uyo faku bom wok mafak wan buduw adiyamámin bá. Sák sakadinin ban keimin kukuw mafak so mak fakuyámin bá, ginan bom titidawa titidawa keimin bá.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Kata kaba Kamok Yesus Kadais ata nám dabadák tadelin audawe ban keimin uyo eimam tod nadawo kalam aket fukanin mafak kanamumo, kakbu uyo kudálal kala.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.