Romanos 13

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adikum kiba gawman sawa kin moyámin kinim weng uyo kidiyámin kala. Kinim kan ata mak alafin matam gawman keidoma banim alam be Got alata kitid daudawano kuw ade kamane gawman be kinim so mak alam kitid dim gawman kei be bá, alam adikum Got alata kitid dauyamsa.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Kayo kinim kan ata gawman weng ilelba kaí, aka atin Got kanamalo, kalesa uyo weng ilelba. Ade aka Got sok gei daudokaba bán dim be ko.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Kinim kan ata kukuw kidel faku be, aka gawman itam fingánin bá. Kata kan ata kukuw mafak fakube, aka gawman iyo fingán bom nadano ko. Kaba gawman bidi itam fingánomi báyo, kalbáwe? Kanabaw kaí, kalam kukuw kidel ki faku badawe, gawman ikal kalam win dafokamokabiw.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Kale gawman ika Got wok fakudawin kayo dakokamumo, kalbiw. Kata alo kukuw mafak fakudaw kaí, be itam fingán bomo ko. Gawman ika kitid so kayo ken kaba sok gei kamudoliw ko. Be Got alata kitid dauyam kan ata kukuw mafak fakuda kaí, sok gei dawkanino, yakeisa kayo kala.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kaleyo, kidela gawman weng ki kidi bomo kala. Kanamom sok gei ta bomino kale nadawo kanamin bá, kata be watawo kaleyo bá, kalam kal keidomo, beta kukuw kidel kanamongin be, kaleyo kanamin uta ken ko.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Kale gawman ika Got wok faku bom ika ilim wok faku kanamongin ki, kana bada kana bada aliwade belata kale nuka takis kisol kukáyamábuw.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Kaba, gawman leiw kukum seng seng takis keimin uyo adikum sánin kuw ko. Kaba gawman dukum dukum iyo akol dakbu im akfak tem bomo ko.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kaba kalam kakanum kisol dina kei kanodin atan kal kukamokabino, kalesadaw uyo akamam tow tow unemin bá. Kale afan numi sun kuw dina keidawa keidawain ayo ki atin aket kudawa kudawain uta sun kuw kanamum kala.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Sawa abem uyo bako, “kaba sák sakadinin ban keimin bá, kaba kinim angkukámin bá, kaba yakot wanin bá, kalam kakanum alew mew tein bidiw ami ufek ufek uyo aket kukámamin bá.” Kale weng madik bakodi so madik bakodongin banim so bidi adikum makuw sawa abem bu, “kakanum kasal iyo kalam dam aket kumamsaw taw kano aket kuyamal kala.” Kalesu.
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Aket kudawa kudawain uyo kakanum kál funin so kudawoma banim, kayo aket kudawa kudawain uta sawa abem adikum uyo kidi dudew tabesu ko.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Nam kano bakabi, be watawo kaleyo bá, nuka atin am dánámin babid teinbuduw. Kayo kamane am dána ki, kalam akálámin uyo kudá kaunal kala. Kaleyo kamane Kadais ayo atin mewso as kainin abiw abebaw kalo kail bá takeikuyamono kale fasko be. Kata kamakikiw mit kei afan kalesuw bo sikam so alanámsu, kata atin kamane utane mewso keibu ka.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Midilin kukuw mafak kanamin bo mew banimono, kalebu ade kidel teinámin atan usik mewso tadbu. Kayo nuka midilin umi ufek ufek kanamin bo kudá naduwe lánin umi wasi ginanin umi gelei ginanin ufek ufek uyo kudu fasko naduwe
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 kukuw kidel faku biyámin leiw uyo abo naduwo lánin wanang kinim taw keidum kala. Nuka kukuw mafak kudáluk uyo faku bom wok mafak wan buduw adiyamámin bá. Sák sakadinin ban keimin kukuw mafak so mak fakuyámin bá, ginan bom titidawa titidawa keimin bá.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Kata kaba Kamok Yesus Kadais ata nám dabadák tadelin audawe ban keimin uyo eimam tod nadawo kalam aket fukanin mafak kanamumo, kakbu uyo kudálal kala.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.