Romanos 12
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Kaleyo nikil fikal, Got ayo aket budunin dukum uyo nulum kukuyamse, kayo naka mun dáyami sinik so dam so uyo Got ata kuw wane ilkádawin kala. Kale fikala atukul kuw wane ilulawámin bá, kata kaunsin bom wok fakudaw bom keimin, beta Got aket kalfalin kukádawin kala. Kale bemi leiw kanamokabuw beta nulum sinik ayo atin Got suksuklawokaba kala.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Kale kiba bakan dim wanang kinim im kukuw kanamáliw uta aboyámin bá, kata Got ata au akiwo, aka yak kim dil aket fukanin uyo kukan keiyam aket fal maek kusikiyamano, alokso aket fukanin leiw uyo kudulin kala. Kale kanoyamano, beta kal kei au, beta atin kukuw kidel ade au, ufek ufek bo kanodongino ade yaknámin uta Got kalfalin kudawokabuw, kale nadiwo beta aket bakel dau yak Got alam kanamino, kalba uyo kanamokabiw ko.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Naka weng mak adikum makuw makuw kiba bakoyamono, kali. Be watawo kaleyo bá, Got ayo alam min gelemin kunamase. Kale kiba yaknámin mak kidel kanabiw kaí, masi kiba ufek ufek adikum bo nulum kal ki keisuwo kalin bá. Kayo yaknámin mak ken kanamodiw kaí bemi aket kuw fukanin ko. Got ayo aket kuyamsa, kayo kibal kilimi uyo kal kei nuka kana kanodin kinimo kalin kala.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kale adikum nuka dam so ki ade dam be kun teng yán seng seng takusa. Nuka nulum kun teng yán bo makuw makuw uka ulum wok kukum kukum fakuyábu.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Kale leiw makuw alataw ki, nuka seng seng, kata adikum nuka Yesus ami kun teng yán. Kale Kadais so nuso nuka dam makuw ade num dam bo mak ami keida mak ami keida ausuw.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Got aka min gelemin kinim ade aka adikum makuw makuw kukuw mak nuka ken kanamino, kale aka alam kukuw tal wak geleyamsa ayo ki, aka alam wok kukum kukum kinim mak aka kal keimin kudaw lum abem senalo akeisa kaí, aka alam afan kalin dim lum abem senak.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Got aka kinim mak kinim madik imi wok fakuyamal kale kal keimin daudawa kaí, aka alam bemi wok fakudak. Alo kinim mak ayo ken kukumin kinim keidako, akeisa kaí, aka alam kukumin kinim keidak.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Alo kinim mak ken wanang kinim madik im kitid sánalo, akeisa kaí, aka alam be kanamak. Alo kinim mak ken min gelemalo, akeisa kaí, aka alam min ki gelemak. Alo kinim mak ken gebom keidalo, akeisa kaí, wanang kinim iyo adikum aket kuyam im kin modak. Alo kinim mak kaba ken aket budunin kinim keidalo, akeisa kaí, aka bo kalfal bom kanamak.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Kim aket kudawa kudawain uyo atin afan aket kudawa kudawa bom nadiwo kukuw mafak bo atin kus utam nadiwe kukuw kidel ki yakik fakudin kala.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Kale kiba wanang kinim madik iyo kilim muk anung taw keiyam aket kudawa kudawa bom nadiwe Got wanang kinim madik imi win kufámin bo kilim win kufámin akamam tamso kufáyamin kala.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Kale kiba baluw baluwin bá, kata wok kidela gadel tabe kung keik bom nadiwe Kamok wok fakádawin uyo kilim aket adikum kudaw fakanin kala.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Kale kilim mimin dok diyámin uta im kitid modu idak tein bom nadiwo kiba yaknámin idum mak matam tadu kaí, fiyaw dakbuya bom nadiwo sun kuw suksuk bom nadiwo
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Got wanang kinim ufek ufek waktuwa bidiw iyo wanin ufek ufek dauyam dakáya bom nadiwe kotadang ufek ufek banim tadiw im tam am dáka bom keimin kala.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Kaba kukuw mafak tal leiw kukákabiw, iyo bakoyam, “Got dakoyamako,” kal bom nadawe kaba imi kanabiw uyo yán ki gán abumin dakodal kala.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Yak kinim kan ata kalfalba kaí, kalawso yak kalfalalo. Alo kan ata kinkin so kei be kaí, á kalawso yak kinkin so keidal kala.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kale abino kale dek amki biya bom nadawe nata kayo kalin bá, kata yak wanang kinim win banim iyo duw keiyam bom nadawe kaba kalam tok baka bom naka adikum kal keisi kinimo kalin bá.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Kale kinim mak mafak keikama kaí, kaba alam mafak keikama ki abo yán kimin bá. Kudá nadawo yak kukuw kidel wanang kinim im aket fukanin be kukuw kidelo, kalbiw ki kanamin ko.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kaba kidela kitid tabe wanang kinim iw tem abino kala, kala bom biyámin ko.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nalam lonal kiba, wanang kinim mafak keiyábiw iyo sok gei imudumo kalin bá, kano kudá, Got leiw fen sidiwo. Got ata alam keng tuw sok gei imudak. Kale be Got godin weng bako, “‘nata kuw kinim sok gimin kinim. Naka wanang kinim ban keimin yán kiyamokabi Kamok,’ kalesa.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Kata kiba Got alam weng bakosa, kale kiba belata kanamodiw ko.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kukuw mafak ata dabadáliw anik anik uyamámin bá. Kilim kukuw kidel kanamin tuw kukuw mafak uyo anik anik keimámin kala.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.