Romanos 12
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB
1 Kaleyo nikil fikal, Got ayo aket budunin dukum uyo nulum kukuyamse, kayo naka mun dáyami sinik so dam so uyo Got ata kuw wane ilkádawin kala. Kale fikala atukul kuw wane ilulawámin bá, kata kaunsin bom wok fakudaw bom keimin, beta Got aket kalfalin kukádawin kala. Kale bemi leiw kanamokabuw beta nulum sinik ayo atin Got suksuklawokaba kala.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kale kiba bakan dim wanang kinim im kukuw kanamáliw uta aboyámin bá, kata Got ata au akiwo, aka yak kim dil aket fukanin uyo kukan keiyam aket fal maek kusikiyamano, alokso aket fukanin leiw uyo kudulin kala. Kale kanoyamano, beta kal kei au, beta atin kukuw kidel ade au, ufek ufek bo kanodongino ade yaknámin uta Got kalfalin kudawokabuw, kale nadiwo beta aket bakel dau yak Got alam kanamino, kalba uyo kanamokabiw ko.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Naka weng mak adikum makuw makuw kiba bakoyamono, kali. Be watawo kaleyo bá, Got ayo alam min gelemin kunamase. Kale kiba yaknámin mak kidel kanabiw kaí, masi kiba ufek ufek adikum bo nulum kal ki keisuwo kalin bá. Kayo yaknámin mak ken kanamodiw kaí bemi aket kuw fukanin ko. Got ayo aket kuyamsa, kayo kibal kilimi uyo kal kei nuka kana kanodin kinimo kalin kala.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Kale adikum nuka dam so ki ade dam be kun teng yán seng seng takusa. Nuka nulum kun teng yán bo makuw makuw uka ulum wok kukum kukum fakuyábu.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kale leiw makuw alataw ki, nuka seng seng, kata adikum nuka Yesus ami kun teng yán. Kale Kadais so nuso nuka dam makuw ade num dam bo mak ami keida mak ami keida ausuw.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Got aka min gelemin kinim ade aka adikum makuw makuw kukuw mak nuka ken kanamino, kale aka alam kukuw tal wak geleyamsa ayo ki, aka alam wok kukum kukum kinim mak aka kal keimin kudaw lum abem senalo akeisa kaí, aka alam afan kalin dim lum abem senak.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Got aka kinim mak kinim madik imi wok fakuyamal kale kal keimin daudawa kaí, aka alam bemi wok fakudak. Alo kinim mak ayo ken kukumin kinim keidako, akeisa kaí, aka alam kukumin kinim keidak.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Alo kinim mak ken wanang kinim madik im kitid sánalo, akeisa kaí, aka alam be kanamak. Alo kinim mak ken min gelemalo, akeisa kaí, aka alam min ki gelemak. Alo kinim mak ken gebom keidalo, akeisa kaí, wanang kinim iyo adikum aket kuyam im kin modak. Alo kinim mak kaba ken aket budunin kinim keidalo, akeisa kaí, aka bo kalfal bom kanamak.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Kim aket kudawa kudawain uyo atin afan aket kudawa kudawa bom nadiwo kukuw mafak bo atin kus utam nadiwe kukuw kidel ki yakik fakudin kala.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Kale kiba wanang kinim madik iyo kilim muk anung taw keiyam aket kudawa kudawa bom nadiwe Got wanang kinim madik imi win kufámin bo kilim win kufámin akamam tamso kufáyamin kala.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Kale kiba baluw baluwin bá, kata wok kidela gadel tabe kung keik bom nadiwe Kamok wok fakádawin uyo kilim aket adikum kudaw fakanin kala.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Kale kilim mimin dok diyámin uta im kitid modu idak tein bom nadiwo kiba yaknámin idum mak matam tadu kaí, fiyaw dakbuya bom nadiwo sun kuw suksuk bom nadiwo
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Got wanang kinim ufek ufek waktuwa bidiw iyo wanin ufek ufek dauyam dakáya bom nadiwe kotadang ufek ufek banim tadiw im tam am dáka bom keimin kala.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Kaba kukuw mafak tal leiw kukákabiw, iyo bakoyam, “Got dakoyamako,” kal bom nadawe kaba imi kanabiw uyo yán ki gán abumin dakodal kala.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Yak kinim kan ata kalfalba kaí, kalawso yak kalfalalo. Alo kan ata kinkin so kei be kaí, á kalawso yak kinkin so keidal kala.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Kale abino kale dek amki biya bom nadawe nata kayo kalin bá, kata yak wanang kinim win banim iyo duw keiyam bom nadawe kaba kalam tok baka bom naka adikum kal keisi kinimo kalin bá.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Kale kinim mak mafak keikama kaí, kaba alam mafak keikama ki abo yán kimin bá. Kudá nadawo yak kukuw kidel wanang kinim im aket fukanin be kukuw kidelo, kalbiw ki kanamin ko.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Kaba kidela kitid tabe wanang kinim iw tem abino kala, kala bom biyámin ko.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nalam lonal kiba, wanang kinim mafak keiyábiw iyo sok gei imudumo kalin bá, kano kudá, Got leiw fen sidiwo. Got ata alam keng tuw sok gei imudak. Kale be Got godin weng bako, “‘nata kuw kinim sok gimin kinim. Naka wanang kinim ban keimin yán kiyamokabi Kamok,’ kalesa.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Kata kiba Got alam weng bakosa, kale kiba belata kanamodiw ko.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kukuw mafak ata dabadáliw anik anik uyamámin bá. Kilim kukuw kidel kanamin tuw kukuw mafak uyo anik anik keimámin kala.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.