Romanos 12
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Kaleyo nikil fikal, Got ayo aket budunin dukum uyo nulum kukuyamse, kayo naka mun dáyami sinik so dam so uyo Got ata kuw wane ilkádawin kala. Kale fikala atukul kuw wane ilulawámin bá, kata kaunsin bom wok fakudaw bom keimin, beta Got aket kalfalin kukádawin kala. Kale bemi leiw kanamokabuw beta nulum sinik ayo atin Got suksuklawokaba kala.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Kale kiba bakan dim wanang kinim im kukuw kanamáliw uta aboyámin bá, kata Got ata au akiwo, aka yak kim dil aket fukanin uyo kukan keiyam aket fal maek kusikiyamano, alokso aket fukanin leiw uyo kudulin kala. Kale kanoyamano, beta kal kei au, beta atin kukuw kidel ade au, ufek ufek bo kanodongino ade yaknámin uta Got kalfalin kudawokabuw, kale nadiwo beta aket bakel dau yak Got alam kanamino, kalba uyo kanamokabiw ko.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Naka weng mak adikum makuw makuw kiba bakoyamono, kali. Be watawo kaleyo bá, Got ayo alam min gelemin kunamase. Kale kiba yaknámin mak kidel kanabiw kaí, masi kiba ufek ufek adikum bo nulum kal ki keisuwo kalin bá. Kayo yaknámin mak ken kanamodiw kaí bemi aket kuw fukanin ko. Got ayo aket kuyamsa, kayo kibal kilimi uyo kal kei nuka kana kanodin kinimo kalin kala.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kale adikum nuka dam so ki ade dam be kun teng yán seng seng takusa. Nuka nulum kun teng yán bo makuw makuw uka ulum wok kukum kukum fakuyábu.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kale leiw makuw alataw ki, nuka seng seng, kata adikum nuka Yesus ami kun teng yán. Kale Kadais so nuso nuka dam makuw ade num dam bo mak ami keida mak ami keida ausuw.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Got aka min gelemin kinim ade aka adikum makuw makuw kukuw mak nuka ken kanamino, kale aka alam kukuw tal wak geleyamsa ayo ki, aka alam wok kukum kukum kinim mak aka kal keimin kudaw lum abem senalo akeisa kaí, aka alam afan kalin dim lum abem senak.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Got aka kinim mak kinim madik imi wok fakuyamal kale kal keimin daudawa kaí, aka alam bemi wok fakudak. Alo kinim mak ayo ken kukumin kinim keidako, akeisa kaí, aka alam kukumin kinim keidak.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Alo kinim mak ken wanang kinim madik im kitid sánalo, akeisa kaí, aka alam be kanamak. Alo kinim mak ken min gelemalo, akeisa kaí, aka alam min ki gelemak. Alo kinim mak ken gebom keidalo, akeisa kaí, wanang kinim iyo adikum aket kuyam im kin modak. Alo kinim mak kaba ken aket budunin kinim keidalo, akeisa kaí, aka bo kalfal bom kanamak.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kim aket kudawa kudawain uyo atin afan aket kudawa kudawa bom nadiwo kukuw mafak bo atin kus utam nadiwe kukuw kidel ki yakik fakudin kala.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Kale kiba wanang kinim madik iyo kilim muk anung taw keiyam aket kudawa kudawa bom nadiwe Got wanang kinim madik imi win kufámin bo kilim win kufámin akamam tamso kufáyamin kala.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Kale kiba baluw baluwin bá, kata wok kidela gadel tabe kung keik bom nadiwe Kamok wok fakádawin uyo kilim aket adikum kudaw fakanin kala.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Kale kilim mimin dok diyámin uta im kitid modu idak tein bom nadiwo kiba yaknámin idum mak matam tadu kaí, fiyaw dakbuya bom nadiwo sun kuw suksuk bom nadiwo
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Got wanang kinim ufek ufek waktuwa bidiw iyo wanin ufek ufek dauyam dakáya bom nadiwe kotadang ufek ufek banim tadiw im tam am dáka bom keimin kala.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Kaba kukuw mafak tal leiw kukákabiw, iyo bakoyam, “Got dakoyamako,” kal bom nadawe kaba imi kanabiw uyo yán ki gán abumin dakodal kala.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Yak kinim kan ata kalfalba kaí, kalawso yak kalfalalo. Alo kan ata kinkin so kei be kaí, á kalawso yak kinkin so keidal kala.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kale abino kale dek amki biya bom nadawe nata kayo kalin bá, kata yak wanang kinim win banim iyo duw keiyam bom nadawe kaba kalam tok baka bom naka adikum kal keisi kinimo kalin bá.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kale kinim mak mafak keikama kaí, kaba alam mafak keikama ki abo yán kimin bá. Kudá nadawo yak kukuw kidel wanang kinim im aket fukanin be kukuw kidelo, kalbiw ki kanamin ko.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Kaba kidela kitid tabe wanang kinim iw tem abino kala, kala bom biyámin ko.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Nalam lonal kiba, wanang kinim mafak keiyábiw iyo sok gei imudumo kalin bá, kano kudá, Got leiw fen sidiwo. Got ata alam keng tuw sok gei imudak. Kale be Got godin weng bako, “‘nata kuw kinim sok gimin kinim. Naka wanang kinim ban keimin yán kiyamokabi Kamok,’ kalesa.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Kata kiba Got alam weng bakosa, kale kiba belata kanamodiw ko.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Kukuw mafak ata dabadáliw anik anik uyamámin bá. Kilim kukuw kidel kanamin tuw kukuw mafak uyo anik anik keimámin kala.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.