Mateus 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 “Kaba kidela ata bom nadawo ko. Kaba kukuw kidel kanamaw kaí, kaba kinim tem kadákal kana bidino natamino kalin bá. Alo kaba bo kanamokabaw, Kalaw Got abid tikin kayak ayo yán so mak kukamoma banim.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Kaleyo kaba kinim mak ufek ufek iwa be ayo ufek ufek mak kudawaw kaí, kaba wanang kinim fong awang itaw kei bom kawed am tem so leiw kalám gu so uyo sung bakam ká bom kano kudawa sino kal bidi win kufánamino kalin bá. Naka dam weng bakokamon, kanabiw kinim iyo win kufáyabiw uta imi kisol ade umi yán ude adikum kilá kukayabiw ka.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Kayo kaba kinim ufek ufek iwa be ayo ufek ufek mak kukádawaw kaí, kaba kinim so mak imadálaw kam kanabaw uyo kal keimin bá.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Kaleyo kam iwál liw tem teng gelemokabaw uyo kalam Kalaw Got ayo iwál liw tem teng gela badaw utamsa kinim ayo umi yán kukamokaba ko.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Kaba Got suksuklawono kalaw namti, mew fong awangal imi kano kawed am tem tem kan tod ilim kit so atam atam bom suksuk bom nadiwade leiw leiw kinang kinang kalám gu kal suksuk bom kei buduwo kinim itam win kufáyamino, kalbiw itaw keimin bá. Kale naka dam bakokamon, ika be kana bidiw ilim win uyo kufáyamábiw keimin, imi kisol ade kabe adikum kilá yán kukayabiw ka.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Kaba Got suksuklawono kalaw namti, tam kalam akalámin am nadawade yal dok leibaw kuw, beta Kalaw Got kalam kin tuw atamodaw banim ayo suksuklawo. Kalaw Got ayo liw tem iwál kanamin utamsa kinim. Kale aka kam iwál kanabaw umi yán uyo kukamokaba kala.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ade Got suksuklawono kalaw namti, weng mit banim weng so kueku bakanin bá ade kaba mew ban keimin kinim imi kano im ibakanin got suksukla bom weng kimisung baka buduwo kidiyamokabiw kaí, kalanaliw taw keimin bá.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Kala kaleyo kaba be kanamin bá, watawo kaleyo bá, kam Kalaw Got akal kami iwa bom nadaw dakonamako, kalbaw uyo suwayo alam kal keidayo kaba yanol dákadálabaw ko.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Kale belata kana bom Got suksuklawodaw ko.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 kami kasák gu uyo taduk ade kami abid tikin kinim kanamino yak badaw kanabiw taw nukul bakan kadák kanamumo, kalbuw.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kale kamano am dánámin adikum teinanuw uyo sun kuw nulum wanin ufek ufek kudumo, kalbuw uyo kukáyamal.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kaba num ban keimin uyo lukuwá kudáyamáwe, ulutaw nukul tabe yak adikum wanang kinim kan ita num ban keiyabiw uyo lukuwá kadáyamum kala.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Kale kaba imadálaw imkukumin dukum uyo imkukumin bá, kata kawta ban keimin umi kail bá takakuyamal kala. Kaleyo kami kasák gu so kitid so win dukum so uyo kanom sun bokabu. Kale be afan ko.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Kale kaba kinim mak am ban keikama uyo wabising ban keimin lukuwá kudálawokabaw, Natim abid tikin kayak aka alaso kam ban keimin uyo lukuwá kudálokaba ko.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Kale kaba am ban keikama uyo lukuwá kudálawongin banim kaí, Natim Got akal kam ban keimin uyo lukuwá kudákamoma banim ko.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Kaba wanin fale Got ki suksuklawano kalbaw kaí, kaba imin tew keiyámin kibi wakaku nadaw dakak tei mew fong awangal imi wanin faleluw kaí, kalin taw keimin bá. Kale imi kanamábiw, be watawo kaleyo bá, im aket kana buduwo, wanang kinim iyo itamomo, ika kanabiw bidi kinim kidel kaí, yakino, kale nadiwo be kanamábiw ko. Kata naka atin afan bakokamon, imi yán kisol ude kinim mew tein bidiw ika im kukuw kanabiw bidi ika kinim kidel yakanaliw uta imi yán adikum ude buta kudabiw ka.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Kata kaba wanin fale Got suksukaw namti, ulum kabalam kano biyábaw taw ki kei badawo,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 kinim madik ika kam wanin falebaw uyo im kal banim keidin kala. Kata kam Kalaw Got kin tuw atamodaw banim ata katamomo, kaba iwál leiw kanabaw be, kale nadayo yán kukamokaba ko.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Kaba bakan dim kadák uyo ufek ufek kidel kidel uyo kutad kutad bi seng keimin bá ade bakan kadák kana bi kudokabaw, kata wani wani so anáwol so ta bom kuw mafak dádokabiw ade yakot wanin iyo ta bom am badelukam tam ufek ufek yakot dákakamokabiw.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Kata kaba kadák kukuw kidel kuw faku badaw Got ayo umi yán abid tikin ufek ufek kidel kutad kutadkaba uyo wani wani so anáwol so ta bom kuw mafak dádoliw banim ade yakot wanin iyo ta bom am badelukam tam ufek ufek yakot wanodiw banim.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kale kaba kam kisol aungal uyo abid tikin katam kal bu kaí, kam aket yáw mán mok fidin uyo kudálaw um dim ki abe biyámin ade kam kisol aungal uyo bakan dim kal bu kaí, kam aket kudalaw umi dim kal unemin ko.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Kaleyo kin be dam umi yakom daung kale kaba kam kin uyo ken bu namti, kam dam adikum uyo lánin ki weinsu.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Kata kam kin uyo mafakkamsu namti, kam dam adikum uyo midilin ki ausu. Kale kan kawta bako, ‘nata Got kal keisi kaí,’ kalbaw kaí, kaba Got be kam kal banim ade kaba atin midilin dukum tem kal badaw, kata kinim kan ata Got am kal banim kaí, aka yak atin midilin dukum tem kal be bá.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Kaleyo kan kinim teinsu mánsu mak wok fakudin kinim makuw kabalata ki tabalasew alew imi wok fakuyamámine? Kanodon kaloma bude tabalasew make mak kus atam nadale mak ata ken atam keidomano, aka mak ami mit temo unom nadale mak be dabadáloma, kayo kaba Got wok faku bom, alo kisol wok faku bom keiyamodaw banim.” Yakeisa ko.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Kaleyo naka bakoyamon, kaba aket lulak bom kol bo utakun uta wanokabinako, kal bom keimin bá ade utakun uta kudu mikidokabinako, kal bom keimin bá. Sinik so biyámin uta ki atin iwkuk, kata wanin uta iwkuk bá, ade dam ata iwkuk, kata ilim uta iwkuk bá.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Kayo kaba katam fen awon falalok bidi itamal, ika wanin so mak kai bom nadiwe amsin umino, kale wanin so mak fakabi kutad kutad áliwe yakal, bá ika mak kanamongin banim, kata Got ata muk diyamába, kayo kaba utamal, sák awon mada bidi win banim, kata kawtane awon bidi akayam win so make!
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Kale kan kawta ken aket luklakin dim kilim biyámin uyo faknes sikam audoláwe?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 A bo watawo kaleyo yak ufek ufek madik umi aket uyo luklakbáwe? Kaba mew gusák kait kait bo utamal, ika kung kek bom so ilim lim so mak kidelábawe, yakin,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 kata naka atin afan dam weng bakayamon, kamok kisol kayakim Solomon aka ilim kidelok bude mikimámsa, kata ami lim bo mew kait kait kidel kin tem iwál so ulutaw mak mikiyámsa bá.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Kale Got aka abiw kait be kanodawa ta bom abiw badasal be lukluk daudawa kidel tabeyába, kata mada bo sák abiw kait ka. Kata afan kalin balut kiba, bo utamin, kiba Got ami ufek ufek iwkuk makuw,
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 kayo kiba aket tet bom nadiwe kuin, bo wataw wanin uta wanokabuwe kal bom, wataw wok uta wanokabuwe kal bom, wataw ilim uta mikidokabuwe kal bom, aket luklakin bá.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Kale bo Got aket kudawongin banim ban keimin ita aket luklak bom ufek ufek yán abo bidiwo buta, á kibide kim ufek ufek waktuwa bom kudumo kalbiw, bo kilim Kalaw alam kal bo.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Kata kiba kamakikiw Got ami kasák gu so alam kukuw kidel kanamin so usik feniwo, mew ufek ufek adikum bo ukal uluso kuyamokaba kala.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Kaleyo kiba amsino umi aket so luklakin bá. Amsino umi idum ukul kukum. Kale alo amsino umi idum uyo kudew tad kamane um idum tiw teimin bá.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.