Mateus 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 “Kaba kidela ata bom nadawo ko. Kaba kukuw kidel kanamaw kaí, kaba kinim tem kadákal kana bidino natamino kalin bá. Alo kaba bo kanamokabaw, Kalaw Got abid tikin kayak ayo yán so mak kukamoma banim.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Kaleyo kaba kinim mak ufek ufek iwa be ayo ufek ufek mak kudawaw kaí, kaba wanang kinim fong awang itaw kei bom kawed am tem so leiw kalám gu so uyo sung bakam ká bom kano kudawa sino kal bidi win kufánamino kalin bá. Naka dam weng bakokamon, kanabiw kinim iyo win kufáyabiw uta imi kisol ade umi yán ude adikum kilá kukayabiw ka.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Kayo kaba kinim ufek ufek iwa be ayo ufek ufek mak kukádawaw kaí, kaba kinim so mak imadálaw kam kanabaw uyo kal keimin bá.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Kaleyo kam iwál liw tem teng gelemokabaw uyo kalam Kalaw Got ayo iwál liw tem teng gela badaw utamsa kinim ayo umi yán kukamokaba ko.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Kaba Got suksuklawono kalaw namti, mew fong awangal imi kano kawed am tem tem kan tod ilim kit so atam atam bom suksuk bom nadiwade leiw leiw kinang kinang kalám gu kal suksuk bom kei buduwo kinim itam win kufáyamino, kalbiw itaw keimin bá. Kale naka dam bakokamon, ika be kana bidiw ilim win uyo kufáyamábiw keimin, imi kisol ade kabe adikum kilá yán kukayabiw ka.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Kaba Got suksuklawono kalaw namti, tam kalam akalámin am nadawade yal dok leibaw kuw, beta Kalaw Got kalam kin tuw atamodaw banim ayo suksuklawo. Kalaw Got ayo liw tem iwál kanamin utamsa kinim. Kale aka kam iwál kanabaw umi yán uyo kukamokaba kala.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ade Got suksuklawono kalaw namti, weng mit banim weng so kueku bakanin bá ade kaba mew ban keimin kinim imi kano im ibakanin got suksukla bom weng kimisung baka buduwo kidiyamokabiw kaí, kalanaliw taw keimin bá.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kala kaleyo kaba be kanamin bá, watawo kaleyo bá, kam Kalaw Got akal kami iwa bom nadaw dakonamako, kalbaw uyo suwayo alam kal keidayo kaba yanol dákadálabaw ko.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Kale belata kana bom Got suksuklawodaw ko.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 kami kasák gu uyo taduk ade kami abid tikin kinim kanamino yak badaw kanabiw taw nukul bakan kadák kanamumo, kalbuw.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kale kamano am dánámin adikum teinanuw uyo sun kuw nulum wanin ufek ufek kudumo, kalbuw uyo kukáyamal.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Kaba num ban keimin uyo lukuwá kudáyamáwe, ulutaw nukul tabe yak adikum wanang kinim kan ita num ban keiyabiw uyo lukuwá kadáyamum kala.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Kale kaba imadálaw imkukumin dukum uyo imkukumin bá, kata kawta ban keimin umi kail bá takakuyamal kala. Kaleyo kami kasák gu so kitid so win dukum so uyo kanom sun bokabu. Kale be afan ko.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Kale kaba kinim mak am ban keikama uyo wabising ban keimin lukuwá kudálawokabaw, Natim abid tikin kayak aka alaso kam ban keimin uyo lukuwá kudálokaba ko.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Kale kaba am ban keikama uyo lukuwá kudálawongin banim kaí, Natim Got akal kam ban keimin uyo lukuwá kudákamoma banim ko.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Kaba wanin fale Got ki suksuklawano kalbaw kaí, kaba imin tew keiyámin kibi wakaku nadaw dakak tei mew fong awangal imi wanin faleluw kaí, kalin taw keimin bá. Kale imi kanamábiw, be watawo kaleyo bá, im aket kana buduwo, wanang kinim iyo itamomo, ika kanabiw bidi kinim kidel kaí, yakino, kale nadiwo be kanamábiw ko. Kata naka atin afan bakokamon, imi yán kisol ude kinim mew tein bidiw ika im kukuw kanabiw bidi ika kinim kidel yakanaliw uta imi yán adikum ude buta kudabiw ka.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Kata kaba wanin fale Got suksukaw namti, ulum kabalam kano biyábaw taw ki kei badawo,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 kinim madik ika kam wanin falebaw uyo im kal banim keidin kala. Kata kam Kalaw Got kin tuw atamodaw banim ata katamomo, kaba iwál leiw kanabaw be, kale nadayo yán kukamokaba ko.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Kaba bakan dim kadák uyo ufek ufek kidel kidel uyo kutad kutad bi seng keimin bá ade bakan kadák kana bi kudokabaw, kata wani wani so anáwol so ta bom kuw mafak dádokabiw ade yakot wanin iyo ta bom am badelukam tam ufek ufek yakot dákakamokabiw.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Kata kaba kadák kukuw kidel kuw faku badaw Got ayo umi yán abid tikin ufek ufek kidel kutad kutadkaba uyo wani wani so anáwol so ta bom kuw mafak dádoliw banim ade yakot wanin iyo ta bom am badelukam tam ufek ufek yakot wanodiw banim.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kale kaba kam kisol aungal uyo abid tikin katam kal bu kaí, kam aket yáw mán mok fidin uyo kudálaw um dim ki abe biyámin ade kam kisol aungal uyo bakan dim kal bu kaí, kam aket kudalaw umi dim kal unemin ko.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Kaleyo kin be dam umi yakom daung kale kaba kam kin uyo ken bu namti, kam dam adikum uyo lánin ki weinsu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Kata kam kin uyo mafakkamsu namti, kam dam adikum uyo midilin ki ausu. Kale kan kawta bako, ‘nata Got kal keisi kaí,’ kalbaw kaí, kaba Got be kam kal banim ade kaba atin midilin dukum tem kal badaw, kata kinim kan ata Got am kal banim kaí, aka yak atin midilin dukum tem kal be bá.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Kaleyo kan kinim teinsu mánsu mak wok fakudin kinim makuw kabalata ki tabalasew alew imi wok fakuyamámine? Kanodon kaloma bude tabalasew make mak kus atam nadale mak ata ken atam keidomano, aka mak ami mit temo unom nadale mak be dabadáloma, kayo kaba Got wok faku bom, alo kisol wok faku bom keiyamodaw banim.” Yakeisa ko.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Kaleyo naka bakoyamon, kaba aket lulak bom kol bo utakun uta wanokabinako, kal bom keimin bá ade utakun uta kudu mikidokabinako, kal bom keimin bá. Sinik so biyámin uta ki atin iwkuk, kata wanin uta iwkuk bá, ade dam ata iwkuk, kata ilim uta iwkuk bá.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Kayo kaba katam fen awon falalok bidi itamal, ika wanin so mak kai bom nadiwe amsin umino, kale wanin so mak fakabi kutad kutad áliwe yakal, bá ika mak kanamongin banim, kata Got ata muk diyamába, kayo kaba utamal, sák awon mada bidi win banim, kata kawtane awon bidi akayam win so make!
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Kale kan kawta ken aket luklakin dim kilim biyámin uyo faknes sikam audoláwe?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 A bo watawo kaleyo yak ufek ufek madik umi aket uyo luklakbáwe? Kaba mew gusák kait kait bo utamal, ika kung kek bom so ilim lim so mak kidelábawe, yakin,
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 kata naka atin afan dam weng bakayamon, kamok kisol kayakim Solomon aka ilim kidelok bude mikimámsa, kata ami lim bo mew kait kait kidel kin tem iwál so ulutaw mak mikiyámsa bá.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Kale Got aka abiw kait be kanodawa ta bom abiw badasal be lukluk daudawa kidel tabeyába, kata mada bo sák abiw kait ka. Kata afan kalin balut kiba, bo utamin, kiba Got ami ufek ufek iwkuk makuw,
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 kayo kiba aket tet bom nadiwe kuin, bo wataw wanin uta wanokabuwe kal bom, wataw wok uta wanokabuwe kal bom, wataw ilim uta mikidokabuwe kal bom, aket luklakin bá.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kale bo Got aket kudawongin banim ban keimin ita aket luklak bom ufek ufek yán abo bidiwo buta, á kibide kim ufek ufek waktuwa bom kudumo kalbiw, bo kilim Kalaw alam kal bo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Kata kiba kamakikiw Got ami kasák gu so alam kukuw kidel kanamin so usik feniwo, mew ufek ufek adikum bo ukal uluso kuyamokaba kala.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kaleyo kiba amsino umi aket so luklakin bá. Amsino umi idum ukul kukum. Kale alo amsino umi idum uyo kudew tad kamane um idum tiw teimin bá.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.