Mateus 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 “Kaba kidela ata bom nadawo ko. Kaba kukuw kidel kanamaw kaí, kaba kinim tem kadákal kana bidino natamino kalin bá. Alo kaba bo kanamokabaw, Kalaw Got abid tikin kayak ayo yán so mak kukamoma banim.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Kaleyo kaba kinim mak ufek ufek iwa be ayo ufek ufek mak kudawaw kaí, kaba wanang kinim fong awang itaw kei bom kawed am tem so leiw kalám gu so uyo sung bakam ká bom kano kudawa sino kal bidi win kufánamino kalin bá. Naka dam weng bakokamon, kanabiw kinim iyo win kufáyabiw uta imi kisol ade umi yán ude adikum kilá kukayabiw ka.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Kayo kaba kinim ufek ufek iwa be ayo ufek ufek mak kukádawaw kaí, kaba kinim so mak imadálaw kam kanabaw uyo kal keimin bá.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Kaleyo kam iwál liw tem teng gelemokabaw uyo kalam Kalaw Got ayo iwál liw tem teng gela badaw utamsa kinim ayo umi yán kukamokaba ko.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Kaba Got suksuklawono kalaw namti, mew fong awangal imi kano kawed am tem tem kan tod ilim kit so atam atam bom suksuk bom nadiwade leiw leiw kinang kinang kalám gu kal suksuk bom kei buduwo kinim itam win kufáyamino, kalbiw itaw keimin bá. Kale naka dam bakokamon, ika be kana bidiw ilim win uyo kufáyamábiw keimin, imi kisol ade kabe adikum kilá yán kukayabiw ka.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Kaba Got suksuklawono kalaw namti, tam kalam akalámin am nadawade yal dok leibaw kuw, beta Kalaw Got kalam kin tuw atamodaw banim ayo suksuklawo. Kalaw Got ayo liw tem iwál kanamin utamsa kinim. Kale aka kam iwál kanabaw umi yán uyo kukamokaba kala.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ade Got suksuklawono kalaw namti, weng mit banim weng so kueku bakanin bá ade kaba mew ban keimin kinim imi kano im ibakanin got suksukla bom weng kimisung baka buduwo kidiyamokabiw kaí, kalanaliw taw keimin bá.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Kala kaleyo kaba be kanamin bá, watawo kaleyo bá, kam Kalaw Got akal kami iwa bom nadaw dakonamako, kalbaw uyo suwayo alam kal keidayo kaba yanol dákadálabaw ko.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Kale belata kana bom Got suksuklawodaw ko.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 kami kasák gu uyo taduk ade kami abid tikin kinim kanamino yak badaw kanabiw taw nukul bakan kadák kanamumo, kalbuw.
10 venha o teu reino;
11 Kale kamano am dánámin adikum teinanuw uyo sun kuw nulum wanin ufek ufek kudumo, kalbuw uyo kukáyamal.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Kaba num ban keimin uyo lukuwá kudáyamáwe, ulutaw nukul tabe yak adikum wanang kinim kan ita num ban keiyabiw uyo lukuwá kadáyamum kala.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kale kaba imadálaw imkukumin dukum uyo imkukumin bá, kata kawta ban keimin umi kail bá takakuyamal kala. Kaleyo kami kasák gu so kitid so win dukum so uyo kanom sun bokabu. Kale be afan ko.’
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Kale kaba kinim mak am ban keikama uyo wabising ban keimin lukuwá kudálawokabaw, Natim abid tikin kayak aka alaso kam ban keimin uyo lukuwá kudálokaba ko.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Kale kaba am ban keikama uyo lukuwá kudálawongin banim kaí, Natim Got akal kam ban keimin uyo lukuwá kudákamoma banim ko.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Kaba wanin fale Got ki suksuklawano kalbaw kaí, kaba imin tew keiyámin kibi wakaku nadaw dakak tei mew fong awangal imi wanin faleluw kaí, kalin taw keimin bá. Kale imi kanamábiw, be watawo kaleyo bá, im aket kana buduwo, wanang kinim iyo itamomo, ika kanabiw bidi kinim kidel kaí, yakino, kale nadiwo be kanamábiw ko. Kata naka atin afan bakokamon, imi yán kisol ude kinim mew tein bidiw ika im kukuw kanabiw bidi ika kinim kidel yakanaliw uta imi yán adikum ude buta kudabiw ka.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Kata kaba wanin fale Got suksukaw namti, ulum kabalam kano biyábaw taw ki kei badawo,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 kinim madik ika kam wanin falebaw uyo im kal banim keidin kala. Kata kam Kalaw Got kin tuw atamodaw banim ata katamomo, kaba iwál leiw kanabaw be, kale nadayo yán kukamokaba ko.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Kaba bakan dim kadák uyo ufek ufek kidel kidel uyo kutad kutad bi seng keimin bá ade bakan kadák kana bi kudokabaw, kata wani wani so anáwol so ta bom kuw mafak dádokabiw ade yakot wanin iyo ta bom am badelukam tam ufek ufek yakot dákakamokabiw.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Kata kaba kadák kukuw kidel kuw faku badaw Got ayo umi yán abid tikin ufek ufek kidel kutad kutadkaba uyo wani wani so anáwol so ta bom kuw mafak dádoliw banim ade yakot wanin iyo ta bom am badelukam tam ufek ufek yakot wanodiw banim.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Kale kaba kam kisol aungal uyo abid tikin katam kal bu kaí, kam aket yáw mán mok fidin uyo kudálaw um dim ki abe biyámin ade kam kisol aungal uyo bakan dim kal bu kaí, kam aket kudalaw umi dim kal unemin ko.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Kaleyo kin be dam umi yakom daung kale kaba kam kin uyo ken bu namti, kam dam adikum uyo lánin ki weinsu.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Kata kam kin uyo mafakkamsu namti, kam dam adikum uyo midilin ki ausu. Kale kan kawta bako, ‘nata Got kal keisi kaí,’ kalbaw kaí, kaba Got be kam kal banim ade kaba atin midilin dukum tem kal badaw, kata kinim kan ata Got am kal banim kaí, aka yak atin midilin dukum tem kal be bá.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Kaleyo kan kinim teinsu mánsu mak wok fakudin kinim makuw kabalata ki tabalasew alew imi wok fakuyamámine? Kanodon kaloma bude tabalasew make mak kus atam nadale mak ata ken atam keidomano, aka mak ami mit temo unom nadale mak be dabadáloma, kayo kaba Got wok faku bom, alo kisol wok faku bom keiyamodaw banim.” Yakeisa ko.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Kaleyo naka bakoyamon, kaba aket lulak bom kol bo utakun uta wanokabinako, kal bom keimin bá ade utakun uta kudu mikidokabinako, kal bom keimin bá. Sinik so biyámin uta ki atin iwkuk, kata wanin uta iwkuk bá, ade dam ata iwkuk, kata ilim uta iwkuk bá.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kayo kaba katam fen awon falalok bidi itamal, ika wanin so mak kai bom nadiwe amsin umino, kale wanin so mak fakabi kutad kutad áliwe yakal, bá ika mak kanamongin banim, kata Got ata muk diyamába, kayo kaba utamal, sák awon mada bidi win banim, kata kawtane awon bidi akayam win so make!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Kale kan kawta ken aket luklakin dim kilim biyámin uyo faknes sikam audoláwe?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 A bo watawo kaleyo yak ufek ufek madik umi aket uyo luklakbáwe? Kaba mew gusák kait kait bo utamal, ika kung kek bom so ilim lim so mak kidelábawe, yakin,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 kata naka atin afan dam weng bakayamon, kamok kisol kayakim Solomon aka ilim kidelok bude mikimámsa, kata ami lim bo mew kait kait kidel kin tem iwál so ulutaw mak mikiyámsa bá.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kale Got aka abiw kait be kanodawa ta bom abiw badasal be lukluk daudawa kidel tabeyába, kata mada bo sák abiw kait ka. Kata afan kalin balut kiba, bo utamin, kiba Got ami ufek ufek iwkuk makuw,
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 kayo kiba aket tet bom nadiwe kuin, bo wataw wanin uta wanokabuwe kal bom, wataw wok uta wanokabuwe kal bom, wataw ilim uta mikidokabuwe kal bom, aket luklakin bá.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Kale bo Got aket kudawongin banim ban keimin ita aket luklak bom ufek ufek yán abo bidiwo buta, á kibide kim ufek ufek waktuwa bom kudumo kalbiw, bo kilim Kalaw alam kal bo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Kata kiba kamakikiw Got ami kasák gu so alam kukuw kidel kanamin so usik feniwo, mew ufek ufek adikum bo ukal uluso kuyamokaba kala.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kaleyo kiba amsino umi aket so luklakin bá. Amsino umi idum ukul kukum. Kale alo amsino umi idum uyo kudew tad kamane um idum tiw teimin bá.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.