Mateus 28
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kale Finuyámin am uyo banimane, wik mak kamakikiw am dánámin kutim midiliw, Madiya Makdala kayak so Madiya makso alew yak tum tem utam tadumo.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Kale yak uniwe, bim dukum mak man fukan matam bune, Kamok ami ensel mak abid tikin kalo madák tum tem abe nadale tum dukum uyo budun budun ei fakomama yak kaek abune umi dim tein bisa.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ami kin gubu ayo babá falmang falmangin taw ade ami ilim kal ayo wok kait am kuw dánsu kale.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Kale un tabudin kinim yak dumobiw iyo fingánin dukum kei bom nadiwe wadwad sawsaw bom fikalin taw kei kin bud kan bud keimsiw.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Kale ensel ayo wanang alew bakoyam, “kiba, fingánin bá, nalam kal kiba Yesus as dim sil biki anbisidiw fen kábiw.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Kale aka kadák tein be bá, aka talá tabeba, alam weng bakoyamsa taw ko. Kale tad dau sidiw amluk kuw bu bo utamine! Yakei nadale bakoyam,
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 “kiba wabading yak nadiwo alam weng kidimin kinim bakoyam, ‘aka fikalanin kudá talá tabe nadale asik gebom Galili abeba, kale yak kal atamokabiw.’ Kale kamano be nata bakoyami ka.” Yakane,
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 afan wanang iyo tum tem bá kudá biyaku tadan bom aket fingán bom nadiwe kalfal kalfal biyaku tad alam weng kidimin kinim bakoyamum kala, kale tadaniwo,
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Yesus ayo tad leiw kim luko itam nadale, aka bakoyam, “kiwta ken tein bidiwe?” Yakane ika yak mewso nadiwe alam yán uyo kutad miki nadiwe win kufádaw bom keimiwe,
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 beta Yesus ayo wanang alew bakoyam, “kiba fingánin bá, ken unino, yak nalam nikil bakoyamiw, ika Galili kal natamino.” Yakeisa.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Kale wanang alew iyo kama leiw ei bom keimiwe, un tabudin iyo weng kudew tow abiw dukum nadiwade tum tem kanodu umi sung uyo bokal kayak as fakiw dakádawin kinim bakoyamiwe,
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 bokal kayak as fakiw dakádawin kinim so gebom gebom so iyo weng gudula bako nadiwade ika kisol dukum kuw un tabudin kuyam nadiwe
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 bakoyam, “kiba kanam kalin kala, ‘nuka akál buduwo alam weng kidimin kinim tabe midiliw tad Yesus atukul uyo yakot kudew unbiwo.’ Kalin.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Kanamin weng bela gawman kin mo be kidila namti, nuka weng dabudu wol fakodokabuw ade kiba im mafak dádoma bá.” Kaliwe,
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 afan un tabudin iyo yak kisol faku nadiwade ilimi kano bakoyamiw taw kanodiwe, kanamin weng ayo Isadael kayak adikum bakayamsiw ade kamane so bakayabiw ko.”
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Kale Yesus alam weng kidimin kinim kum kal iyo yak Galili abe tam amgu tikin, Yesus alam bakoyam tam kal unino, yakesa kal uniw.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Kale tam nadiwe Yesus atam abumo nadiwe win kufádaw bom keimiw, kata yak madik bo aket yum yum so fukansiw.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Kale Yesus ayo tad itam nadale bakoyam, “adikum abid tikin so bakan so biyámin umi kitid uyo kunamsa.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Kaleyo kiba bakane yak yak ká bom nadiwo mew bakan kuw tabodu wanang kinim bo nam weng kidimin kinim keiyam ká bom nadiwe Natim Got win dim, Man Yesus win dim, Sinik Abem win dim wok ban boyamin kala.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Kale kiba nam weng sawa adik kano kukuyamsi uyo kukuyam bidiwo kidi kudew tabin kala, kaleyo afan naka nalata kim bakan dim biyámin uyo ulum kano sun kuw kiwso bokabi.” Yesus weng kalesa ko.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.