Mateus 10
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kale Yesus aka weng kidimin kinim kilung kal iyo weng dauyama tadiwe, aka kitid dauyam sinik mafak fotaba bom, mafak dásiw adikum iyo kasáya imkan bom, asanin kidel ká bom keimino, kale kitid dauyamsa.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Kale weng dew kámin kinim kilung kal imi win iyo ki, kamakikiw be Saimon, alam win mak ayo Bita so alam muk anung Andadu so keidiw. Sebeddi man Yemis so alam muk anung Yon so keidiwe,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filiw so Badtalomu so Tomas so Matiyu gawman takis kuámin kinim keida, Yemis be Alfias man keida, Taddiyas so
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Saimon bakan kalan ginin kinim so Yuddas Iskadiyat Yesus ami tiw kon dim atanim keidawokaba kinim keida ita ko.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Kinim kilung kal iyo Yesus imadáli unino, kale nadane weng sawa belata bakoyam, “kiba yak Mifiw bidiw so itamámin bá, ade Samediya im abiw so tam itamámin bá.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Alam fok un bi Isadael kayak iniman siwsiw taw kalo maklo keisiw ki itamámin kala.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Kale yak uniw kaí, weng belata dawkáyamodiw ko. ‘Got ami kasák gu tem biyámin kinim ayo mewso tadono’ kaleba, kala kal bom nadiwade
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 asanin kinim kidel daubiw, kinim fikala tá dafobiw, wol bán gam kidel daubiw, sinik mafak gei imusa iyo fotaba bom keimin kala. Kaleyo naka kanodin kukuw bo min kuyami, kale kibil ulutaw ki min kukáyamin kala.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Kiba kisol tumon so tum gol so kain tabin katiw so mak kibilim wol kil tem tade unemin bá ade
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 kiba men so gitik unemin bá, ilim makso dew unemin bá, yán lom makso dew unemin bá, kafulok makso dew unemin bá, alam kilim miki faku bidiw kuw kano unemin ko. Watawo kaleyo bá, kinim wok fakuyamá bidiw ikil kilim ufek ufek iwa bidiw uyo kuyamin kala.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Kiba tam abiw dukume, abiw katiwe mak tam uniw namti, kinim kan ata aket dauyam im tam am dádono kalba kinim, alaso kal si som dabadá tam tam kámin ko.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Kale kama tam am be unono, kalanom nadiwe weng asik umuyam ken kuw bidiwano. Yakanin ko.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Kata am kayak ayo aket dauyam im tam am dáda kaí, kim ken kuw sadawalo kalin uyo kano kudáliw aso buduno kala. Kata alo am kayak ayo aket kuyam im tam am dádongin banim keida kaí, kimi ken kuw sadawano kalin uyo alo kilim kudámin ko.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Yaknámin abiw wanang kinim ita mak imadew tam am dádongin banim namti, im abiw uyo kudá yak abiw wol bán kal kim yán tawal uyo kido kudá unin.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Kata naka dam weng bakoyamon, am afung am dánokabu kawák abiw im tam am dádongin dakosidiw, ika atin kál funin mafak kudokabiw, be Soddom so Gamoda so kanosiw taw bá, atin ita tam so kudokabiw.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Naka iniman siwsiw imadáli yak sew mayan imi wol iw tem kaeki unin taw keidiw ko. Kiba kidela aket kidel kuw fukan tet ká bom nadiwe akol dákbu kámin kala.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Kata kiba kidela uta bom nadiwo kinim iyo imadew yak kot kei bom nadiwe imadew tam ilim kawed am tei yanfu bom keimokabiw ko.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Kale nam win kudew tabamin umi fut uta ta bom kiba im tam mo tad gawman dukum dukum so kamok kamok so imi dim tadokabiw. Kale kiwta nam kukuw kin walasiw uyo sung bakoyamokabiw ade alo kiwta Mifiw iliso bakoyamokabiw ko.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Kata ika imadew fakudiw kaí, kiba aket luklak bom wataw uta kalokabuwe, yako yako bakodokabuwe kalin bá. Kale kiba kanayabiw kawákal weng bo kanam kalin kale kuyamokaba.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Kale weng bakanokabiw be kilim weng tuw bakanokabiw bá, kata be kibilim Kalaw Got alam Sinik alata kim lako nadano weng bakanokaba ko.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Kale bela kanamokabiw kala, fik ata tabe ning wasi gen faku kuyama anbidiw fikalan bada, alaw tabe man kanodawa, muduw tabe akun alaw so ginan bom nadiwade ika aulal iyo imadáliw yak kinim madik itamiw anudiw fikalan bom nadiwade
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 wanang kinim adik bo nam win bakamin uta ta bom kiba sakik itamokabiw, kata kan kawta aket afano kalin uyo kano kudew faku tein badaw bi kalam biyámin uyo adik kilálokabaw, kawákal aka kail bá takeikukamokaba ko.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kale kiba abiw mak kal bom Got weng bakaya bidiw ika yanfau bom tal leiw kukuyamiw kaí, fingon dá yak abiw kukum unemin ko. Kale naka atin afan bakoyamon, kiba Isadael abiw dukum dukum uyo adik falala wakadálongin banim kama kámiwo Got ami kinim ayo tadokaba ko.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Sukul man ayo aka alam kukudawin kinim ayo akadaw tam gebom keidoma banim ade wok fakudin kinim ayo matam alam tabalasew taw keidoma bá, ulutaw kala kaleyo kiba nam idum kudew bi taw kibiliwso kanodokabiw.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Kaleyo sukul man aka alam kukudawin kinim taw keidon kala kaí, aka ken bo kalfaloma ade wok fakudin kinim ayo alam tabalasew taw keidon kala kaí, aka ken bo kalfaloma. Kata naka kilim gebom, kale ika win takunam Mafakim Biyelsabaw nakiw namti, alo nalam nikil kiwtane, atin win mafak seng kuw takáyamokabiw ko.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Kala kaleyo kinim im atud uyo itam fingánin bá. Alo mew ufek ufek adikum kalo wánabu uyo matam misunokabu ade kalo maklo wánabu uyo kal keidokabiw make!
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Nam yaknámin weng mak midilin tem kal bakayabi uyo kiba atan kainbu kadákal weng bakanokabiw ade yaknámin akol weng mak kim kilung tem bakoyamokabi uyo kudew matam ábalim kal tod weng kufo bakanokabiw.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Kiba mew kim dam angkudumo, kalbiw imi atud so fingánin bá, ika dam bude angkudokabiw, kata sinik bo angkudoliw banim. Kata afan Got ami dam so sinik so kangbi nada kamadála yak as kainin abiw teidokaba ami atud kuw fingánin ko.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Mew awon katiw batidal alew be tumon kain tabin makuw tuw modolaw. Kale kibilim Kalaw Got ayo ken kin káming kala awon katiw batidal ayo kalo maklo kutinomu banim.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ade kim gebom kon adikum be Got aka ding bakosa ko.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kale kiba fingánin bá, bo utamin, kiwta atin win so dukum keidiwo, awon katiw batidal seng seng bidi imi win bo katiw madák so bo.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Kan kinim ata nam win uyo wanang kinim kin dim fatom banim bakanokaba, nakal ami win uyo abid tikin katam Natim kin dim kadákal fatom banim bakodawokabi ko.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Kata yak kan ata kinim kin dim kadákal bako, ‘naka kami báno,’ kalokaba, nakal abid tikin katam Natim kin dim kadákal bako, “kinim be nam kal banimo,’ akokabi.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Kim aket nam bakan tasi bo dak tam bumin kudew tasino, nakbiwe? Bá, naka kinim gelei wako dawkámin uta dew tasi.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Kaleyo nam tasi uyo ‘min yak alaw tabuda ginan bidiw, mun tabe yak akun tabudu ginan bidiw, min kadel uta yak kimok tabudu ginan bidiw
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 am makuw kayak kinim ilita ki yak aik anung tabudiw wasi keida keida keimin uta ko.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Kan kinim ata alam akun alaw aket ki kei nadale nata namo ibik teidokaba, aka ken nam kinim keidoma bá. Yak kan ata alam muduw aket ki kei nadale nata namo ibik teidokaba, aka ken nam kinim keidoma bá.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Yak kan kawta kalami as dawing dákamin uyo kudew nadaw nam yán abodongin banim, be ken nam kinim keidolaw banim.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kan ata alam biyámin aket ki kalfal bom ken teinbe namti, aka am sun kuw biyámin ituw kudálokaba, kata yak kan ata nam win kufo kudew ta bom nada alam luk dudu biyámin uyo lukuwá kudálokaba, aka ken sun biyámin uyo kudulokaba ko.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Kan kinim ata mak aket kuyama namti, nalaso aket kunama kala kaleyo kan ata mak namadew yak alam aket dáda namti, namadála tasi kinim alaso dew yak aket dáda ko.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kaleyo kinim kan ata lum senin kinim be, Got ami lum senin kinim kale dew tam am dáda kaí, aka lum senin kinim ami yán kudulokaba uyo alasino kudulokaba. Ade kinim kan ata kinim kidel be, Got ami kinim kidel kale dew tam am dáda kaí, aka kinim kidel ami yán kudulokaba uyo alasino kudulokaba ko.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ade kaba mew kinim win danim bidi kala, kal keidomo bidi nam weng kidimin kinim be kale nadaw gis wok ket makuw kata iluyamon kalokabaw namti, naka atin dam bakokamon, kaba atin umi yán uyo atin kudulokabaw kala.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.