Hebreus 13
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kiba nikil ulum kano afan kalin kafadow kasal iyo Yesus win dim aket daudawa daudawa kei bom nadiwo kala.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kafadow kotadang tada dew tam am dákamin kukuw uyo lukuwá kudámin bá kala, kale kinim madik ika beta kana bom nadiwo kal keidongin banim kalo ensel so im tam am dákansiw ko.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Yak kinim kalabus am tein bidiw im aket uyo fukan bom ade kaba finang dádomo nalaso kalabus am teinin taw keibi ka, kal bom nadawe yak abin mafak tein bidiw im aket so fukan bom nadawe fukan dádomo nalaso abin mafak iso teinin taw keibi ka, kal bom keimal kala.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kale wanang kinim akmal kiba adikum kidela kadel kimak ki kidela yakik kale bom kala. Kale Got ayo yak wanang kinim kan ata sák sakadin kábiw iyo sok gei imudokaba kala.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kiba aket dukum kisol kukámamin bo kudá nadiwe kilim yaknámin ufek ufek fakubidiw bo ken aket yáw kei buki keno kal bom nadiwo kala. Kale umi mit ayo watawo kaleyo bá, Got alata bako nada,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Kale nuka ken atud fakadá bako,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Kale kiba kilim kamakikiw gebom gebom keiyámsiw im aket uyo lukuwá imadámin bá. Ita Got weng bakayamámsiw kala. Kiba imi adikum teinan tasidiw imi Yesus yán aboyámsiw uyo aket bakel dau atam nadiwo imkano sidiw leiw be ki abo, kibil Got aket afan kalin kala.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Kale Yesus Kadais be kukum keidoma banim, aka alam amsino teinase so kamane teinbe so ulum kano tein unokaba so be alam kikiw kuw ko.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Kale kaba sák kukumin mafak mafak uyo kudálaw tudo kamadew leiw kidel kudá leiw mafak unemin bá, kata Got alam min gelemin dim kalam sinik kuw kitid dákamin leiw uta kidel kala. Kale kaba masi dil kukuw fulu falein sawa uyo aboyámin bá. Kale be uta ta bom kam sinik uyo dakodawoma bá.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Kale nuka abin abem Got wane ilkádawin Yesus kaim so dam so wanbuw, kata Yu kayak Yol am wok fakudin adikum ika num Got wane ilkádawin kaim so dam be wanodiw banim ade yak num abin atin abem be unodiw banim.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Yu kayak im dil kukuw bo bokal kayak aka iniman anbi kaim ilu dew tam Abin Atin Abem kuti nadale ban keimin uyo wane ilulaw nadano yanol madák iniman dam uyo kukan kei kudew yak abiw kinango kal kuek as teidiw kain kidáluko, kale kudew unemámsa.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Kayo bemi mit ata Yesus ayo Yedusalem abiw dukum uyo kudá tam wol bán kal kál funin kudu fikale nadano beta adikum kinim wanang alam kaim tuw ban keimin ging dáyamase kala.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kaleyo nuka alam kanose taw nukul abiw dukum kudá tam wol bán ami fatom uyo kuduse kala. Kale abiw dukumo kalin umi mit uyo mew anang kuw tabodu umi ufek ufek kidel bo ibik wakumam Yesus yán aboyámin uta fakudum kala.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kale nuka atin sun biyámin abiw so mak mew anang kuw tabodu uyo mak biyam bu bá, kayo nuka abiw dukum mak yanol kudulokabuw umi tadokabu uta fenbuw.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kale Yesus alam dakoyamsa dim kal numi wane ilkádawin ude Got win kufádawin kabu, kayo nuka yak ami win dukum uyo wanang kinim bakayamum kala.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Kiba aket finang dá kukuw kidel faku bom nadiwade dakodawa dakodawa bom keimin kala. Kale be watawo kaleyo bá, belata ta bom wane ilkádawin taw keidune, Got ata keno, yakokaba ka.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Kibilim gebom gebom imi weng ayo kidiyam bom nadiwade im kanamino, yakbiw uyo aboyámino. Ika kimi ifi moyámin bo ilim wok, kayo ika kim im kin mo bom imkinkinsiw sung uyo kudew tad Got bakanlawokabiw ka. Kiba weng kidiyamansiw namti, ika idak teinokabiw. Alo kiba kukuw mafak fakudiw namti, im idum so keidokabiw, be kauk ayo ki kim mak dakoyamoma banim.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Num aket kiba kanom nuka suksukyam bidiwo, nuka nulum kal keidomo num aket tem fatom banim keidoluw, be ken ka. Kale naduwo nuka ken sun kuw kidel kuw keimum kala.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Naka nam aket kiba kitid tabe sun kuw Got wis sánlaw bidiwo Got ayo wabading mewso namadála tadon kala.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Naka wis sánla bidino Got abino kalin kinim ami nulum Kamok Yesus fikala tá dau nada siwsiw kin modin kinim dukum keidawase ayo alam kaim dim weng kidel abino kalin
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 uyo ken dakoyama fasko alam kanamino, yakba uyo adikum ufek ufek kidel kuw Yesus alam win dim dudew tabe bidiwo kala. Kale Yesus Kadais ayo win sun kuw sun kuw kufádawum kala, kale be afan ko.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Kale nalam nakanum kasal kiba nam sauk kon mewtanong bela im kitid sánin weng goduyami uyo kidela dakbu utamin kala.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Kale nam aket kiba nulum nakanum Timoti kalabus talá dabadábiw be kal keidin kala. Kale aka wabading mewso tada namti, naka alaso alew makuw yak itamana tadokabuw ko.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Kale kiba num sidiwano kalin uyo kim gebom gebom so Got wanang kinim so kuyamuw kala. Kale bakan Itali kayak kim duw ifin iyo im sidiwano, yakin uyo kim kuyamiw.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Kale Got ami min gelemin ayo adikum kiwso badano.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.