Hebreus 13
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Kiba nikil ulum kano afan kalin kafadow kasal iyo Yesus win dim aket daudawa daudawa kei bom nadiwo kala.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kafadow kotadang tada dew tam am dákamin kukuw uyo lukuwá kudámin bá kala, kale kinim madik ika beta kana bom nadiwo kal keidongin banim kalo ensel so im tam am dákansiw ko.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Yak kinim kalabus am tein bidiw im aket uyo fukan bom ade kaba finang dádomo nalaso kalabus am teinin taw keibi ka, kal bom nadawe yak abin mafak tein bidiw im aket so fukan bom nadawe fukan dádomo nalaso abin mafak iso teinin taw keibi ka, kal bom keimal kala.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Kale wanang kinim akmal kiba adikum kidela kadel kimak ki kidela yakik kale bom kala. Kale Got ayo yak wanang kinim kan ata sák sakadin kábiw iyo sok gei imudokaba kala.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kiba aket dukum kisol kukámamin bo kudá nadiwe kilim yaknámin ufek ufek fakubidiw bo ken aket yáw kei buki keno kal bom nadiwo kala. Kale umi mit ayo watawo kaleyo bá, Got alata bako nada,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Kale nuka ken atud fakadá bako,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Kale kiba kilim kamakikiw gebom gebom keiyámsiw im aket uyo lukuwá imadámin bá. Ita Got weng bakayamámsiw kala. Kiba imi adikum teinan tasidiw imi Yesus yán aboyámsiw uyo aket bakel dau atam nadiwo imkano sidiw leiw be ki abo, kibil Got aket afan kalin kala.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Kale Yesus Kadais be kukum keidoma banim, aka alam amsino teinase so kamane teinbe so ulum kano tein unokaba so be alam kikiw kuw ko.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kale kaba sák kukumin mafak mafak uyo kudálaw tudo kamadew leiw kidel kudá leiw mafak unemin bá, kata Got alam min gelemin dim kalam sinik kuw kitid dákamin leiw uta kidel kala. Kale kaba masi dil kukuw fulu falein sawa uyo aboyámin bá. Kale be uta ta bom kam sinik uyo dakodawoma bá.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Kale nuka abin abem Got wane ilkádawin Yesus kaim so dam so wanbuw, kata Yu kayak Yol am wok fakudin adikum ika num Got wane ilkádawin kaim so dam be wanodiw banim ade yak num abin atin abem be unodiw banim.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Yu kayak im dil kukuw bo bokal kayak aka iniman anbi kaim ilu dew tam Abin Atin Abem kuti nadale ban keimin uyo wane ilulaw nadano yanol madák iniman dam uyo kukan kei kudew yak abiw kinango kal kuek as teidiw kain kidáluko, kale kudew unemámsa.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Kayo bemi mit ata Yesus ayo Yedusalem abiw dukum uyo kudá tam wol bán kal kál funin kudu fikale nadano beta adikum kinim wanang alam kaim tuw ban keimin ging dáyamase kala.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Kaleyo nuka alam kanose taw nukul abiw dukum kudá tam wol bán ami fatom uyo kuduse kala. Kale abiw dukumo kalin umi mit uyo mew anang kuw tabodu umi ufek ufek kidel bo ibik wakumam Yesus yán aboyámin uta fakudum kala.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Kale nuka atin sun biyámin abiw so mak mew anang kuw tabodu uyo mak biyam bu bá, kayo nuka abiw dukum mak yanol kudulokabuw umi tadokabu uta fenbuw.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kale Yesus alam dakoyamsa dim kal numi wane ilkádawin ude Got win kufádawin kabu, kayo nuka yak ami win dukum uyo wanang kinim bakayamum kala.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kiba aket finang dá kukuw kidel faku bom nadiwade dakodawa dakodawa bom keimin kala. Kale be watawo kaleyo bá, belata ta bom wane ilkádawin taw keidune, Got ata keno, yakokaba ka.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kibilim gebom gebom imi weng ayo kidiyam bom nadiwade im kanamino, yakbiw uyo aboyámino. Ika kimi ifi moyámin bo ilim wok, kayo ika kim im kin mo bom imkinkinsiw sung uyo kudew tad Got bakanlawokabiw ka. Kiba weng kidiyamansiw namti, ika idak teinokabiw. Alo kiba kukuw mafak fakudiw namti, im idum so keidokabiw, be kauk ayo ki kim mak dakoyamoma banim.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Num aket kiba kanom nuka suksukyam bidiwo, nuka nulum kal keidomo num aket tem fatom banim keidoluw, be ken ka. Kale naduwo nuka ken sun kuw kidel kuw keimum kala.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Naka nam aket kiba kitid tabe sun kuw Got wis sánlaw bidiwo Got ayo wabading mewso namadála tadon kala.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Naka wis sánla bidino Got abino kalin kinim ami nulum Kamok Yesus fikala tá dau nada siwsiw kin modin kinim dukum keidawase ayo alam kaim dim weng kidel abino kalin
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 uyo ken dakoyama fasko alam kanamino, yakba uyo adikum ufek ufek kidel kuw Yesus alam win dim dudew tabe bidiwo kala. Kale Yesus Kadais ayo win sun kuw sun kuw kufádawum kala, kale be afan ko.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Kale nalam nakanum kasal kiba nam sauk kon mewtanong bela im kitid sánin weng goduyami uyo kidela dakbu utamin kala.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Kale nam aket kiba nulum nakanum Timoti kalabus talá dabadábiw be kal keidin kala. Kale aka wabading mewso tada namti, naka alaso alew makuw yak itamana tadokabuw ko.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Kale kiba num sidiwano kalin uyo kim gebom gebom so Got wanang kinim so kuyamuw kala. Kale bakan Itali kayak kim duw ifin iyo im sidiwano, yakin uyo kim kuyamiw.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Kale Got ami min gelemin ayo adikum kiwso badano.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.