Hebreus 10

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yu kayak imi sawa abem bo mada Got ami yanol ufek ufek kidel kuyamokaba umi kit. Kata bo atin kik fitin umi dam bá. Kale bemi mit ata sun kuw itol makuw makuw uyo wane ilkádawin kukuw makuw be ki fasiki fasiki bom wanang kinim leiw fen bom maek Got mit tem tadiwo Got suksuklawumo kalsiw be ken atin kidela imudomu banim.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Kale wanang kinim imi Got suksukin uyo atin kidel ban keimin banim nam, ika ban keimin fatom so mak keiyamoma banim kei nadiwe alo makso wane ilkádawin uyo kudew tade modiw banim keidongino ka.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Kata wanang kinim imi sun kuw itol tadenbu tadenbu uyo ulum kanom wane ilkádawin iniman uyo kudew tademsiw, kale bo kukuyam naduno bidi ban keimin wanang kinimo, yakbu.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Be watawo kaleyo bá, iniman kau kimak so meme so imi kaim be ken ban keimin uyo atin takan keiyamu banimomu bá kayo ko.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Bemi mit ata Kadais ayo madák bakan nadane Got bakodaw,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kale kinim wanang imi iniman fu bi kudew tam wane ilkákamin bán dim kuti kalam win kufáka bom nadiwe ayo iniman wane ilkákamin tuw ban keimin sánuw kaí, kalanámaliw, kata kaba bako nadaw keno kalongin banim keiyábaw.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Kale naka bako, ‘Got kadák fenal! Naka tad kalam kanodalo.’ Nakbaw uyo kanodono kanami. Kale naka nalami uyo wanang kinim imi ban keimin luk dudu fikalono kali. Kale buk tem be nalam guton bakosu kayo, ‘Got kaba, kalakabi ka. Naka kalam aket kanoyo nakbaw uyo kanodokabi.’”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kale kamakikiw aka bako, “kaba, iniman kaim umi wane ilkákamin so fet dawkákamin so uyo mak kudulomi báyo, kalesaw.” Kalesa be sawa abem uyo bako kanamino, yakeisu, kata aka bu báyo kalesa ka.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Alo aka bako nadale, “Got kaba, kalak kábi ka. Naka kalam aket kanoyo nakbaw uyo kanodokabi.” Akeisa. Kale Got ayo dil wane ilkádawin uyo banima ku nadane Yesus ami alam alokso wane ilkádawin uta dil umi abin kuduse kala.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kale be watawo kaleyo bá, Yesus Kadais ayo Got kanodalo, akeise uyo kanodane, wanang kinim adikum numi ban keimin gine imusa be alam dam tuw Got wane ilkádawin be alam bid makuw mose be ki, alam kamano so ulum kano sun bokaba.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Kale Yu Kayak im bowál adikum iyo ilimi wok uyo sun kuw faku bom nadiwo ufek ufek ulum makuw bu ki wane ilkádaw bom keimámsiw, kata wane ilkádawin be ken mak ban keimin umi fatom atin takan keiyamongin banim.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kata Yesus Kadais aka alam dam uyo bid makuw fakadá num ban keimin umi laban wane ilumamse, be ulum kano sun sun bokabu. Kale aka kano
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 nadane tam Alaw Got teng iwkuko kal tein sada si, Got ayo alam wasi iyo imadew tad alam kitid akfak tem imtidokaba.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Kale Kadais alam dam makuw mo Got wane iludawse tuw wanang kinim abem kei imkanba, ita kidel kei imuse, kale be atin banimoma banim.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kale Got Sinik Abem aka alasino bumi sung uyo bakoyam,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “naka yanol wanang kinim so abino kalokabuw ko. Kamok weng kalesa. Ade naka nalam sawa abem uyo kudew yak ilim aket tem teiyam nadine gebom tem goduyamokabi.”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ade alo aka bako,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Kale aka num ban keimin uyo lukuwá kadáyamase, kayo iniman kudew tad ban keimin takeik kanin uyo banimasu, kayo makso kanamoduw banim ka.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kala kaleyo, nalam nikil fikal kiba, nuka nulum ban keimin fatom uyo banimu luk bala kei suduw, kayo nuka ken atud kuw fakadá Yesus fikalese dim tam Abin Atin Abem uyo unoduw ka.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Nuka alokso leiw Yesus Kadais sinik so dam tem yak Abin Atin Abem tem unoduw ka. Yesus ami dam be ilim kal dukum kufo tam Abin Atin Abem unemin umi abin kuduse uta ko.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Nulum bokal kayak dukum ata Got ami Yol am bo kin mo be kayo nuka ken tam Got atamokabuw,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 kayo maek atin wok tuw ban bomin bo naduwe nuka aket kidel kuw fukanin so atin Got afan kalin so aket fatom keiyámin banim so umi dim maek Got mit tem tadum kala.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Kale nuka mimin dok diyámin sung wanang kinim madik bakayabuw uyo atin kitid kuw fakudum kala. Watawo kaleyo bá, nuka nulum kal Got aka alam weng takadá kanoyamokabino, yakeisa uyo afan kanoyamokaba.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Kale nuka ken leiw fen bom akanum aket kudawa kudawain kukuw so kukuw kidel fakuyámin so uyo kuw kitid modawa modawayum kala.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Kale Got wanang kinim gu numi tada tada bom dakodawa dakodawain kukuw uyo yak wanang kinim madik imi kanamongin banim itaw keimin bá, kata nikil nuka akanum daw kitid moda modain kukuw uyo kidela tamso tamso faku suduwo kala, kale kilim kal Yesus ami tademin am afung am uyo mew tadbu kala.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Kale nuka nulum kal kei Kadais ayo num ban keimin takan keiyama, nuka be afan kale suduw uyo alo aket fukan dá ban keimumo kaluw namti, atin alo wane ilkádawin maksono masi alo wane ilulawuw num ban keimin takan keiyamokaba bá kala.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Kale be ban keimin wane ilkádawin kukuw bo atin banim, kale nuka alo ban keimuw kaí, alam bede taktakin so Got ami keng as kainin so umi tad im mafak dádokabu atud ki fingán bom fenin ka.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Kale kinim mak Mosus ami Got sawa abem daudawsa uyo bo lukel bada kot kidimin kinim ayo fen dá afan dam atamokaba ayo ki kinim alewo alewbino kin wala atabiw namti, kot kidimin kinim ayo kinkino kalongin banim fikalako, yakansa.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kim aket yak kinim Got ami Min ayo atin kun falali akongin banim keibe, be yaknodawokabiw. Aka kaek fen abino kalin umi kaim kanodawa kinim abem keise uyo utam nadane bo kaim abem báyo, kalba. Be aka Got ami min gelemin Sinik Abem ayo atafiba. Kayo aka atin Mosus sawa lukelin imi sok gei tabamin uyo akayam atin tamso sok gei tabamin mafak uyo ken kuduloma ka.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Kale nulum kal Got aka buk tem bako, “nata kuw kim kukuw mafak mafak kanamáliw yán uyo kuyamokabi.” Kalesa. Ade alo sawil bako nada, “Kamok ayo alam kinim wanang iyo taktaka imudokaba.” Kalesa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Kaleyo Got Motabid atin dukum kitid soim ami imadew faku sok gei imudokaba uyo ki atin mafak seng ko.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kiba finang dá utamin, kamakikiw Got weng tatun afan kalesidiw atan kabadák uyo kiba abin mafak teinámsiw be seng, kata kiba kitid tabe bo akamamsidiw.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ade kinim wanang ika ididiya bom nadiwe mafak kuw keiyámsiw ade alo yak wanang kinim madik iyo kalam kin dim im mafak dákamsiwo, kibil yak wanang kinim madik iyo kilim kin dim im mafak dákabidiw, kiba aket budunin dauyam kinkino, yakbiw.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ade alo kinim madik iyo sok gei imkan bidiw kinkino yak bom nadiwe kim ufek ufek adikum dakiyábiw uyo bo kinkino yakanámsiw, bo watawo kaleyo bá, kiba kilim kal keidomo kim ufek ufek atin kidelok seng sun bokabu uyo abid tikin kal bu kayo kala.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Kaleyano, kim atud fakadáyamin uyo kudáyamin bá, kala watawo kaleyo bá, kiba yanol ufek ufek yán kisol dukum kuw kukáyamokaba.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Kale kiba kidela dakbu beta ken Got alam kanamino, yakba uyo kidel kuw faku nadiw kilálokabiw, beta adikum ufek ufek alam weng boyamsa uyo kudulokabiw kala.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Kaleyo Got ami godin buk tem bako,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Kale nalam wanang kinim kidel kuw tabesiw ika ilim afan kalin dim ken bokabiw. Kata kan ata ibik wakunamokaba kaí, naka aso kalfalawomi banim.”
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Kata nuka mul wakudaw kalo makalo keisuw wanang kinim bá, nuka nulum afan kalin dim kail bá takeikuyamsa wanang kinim make.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.