Hebreus 10
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Yu kayak imi sawa abem bo mada Got ami yanol ufek ufek kidel kuyamokaba umi kit. Kata bo atin kik fitin umi dam bá. Kale bemi mit ata sun kuw itol makuw makuw uyo wane ilkádawin kukuw makuw be ki fasiki fasiki bom wanang kinim leiw fen bom maek Got mit tem tadiwo Got suksuklawumo kalsiw be ken atin kidela imudomu banim.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Kale wanang kinim imi Got suksukin uyo atin kidel ban keimin banim nam, ika ban keimin fatom so mak keiyamoma banim kei nadiwe alo makso wane ilkádawin uyo kudew tade modiw banim keidongino ka.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Kata wanang kinim imi sun kuw itol tadenbu tadenbu uyo ulum kanom wane ilkádawin iniman uyo kudew tademsiw, kale bo kukuyam naduno bidi ban keimin wanang kinimo, yakbu.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Be watawo kaleyo bá, iniman kau kimak so meme so imi kaim be ken ban keimin uyo atin takan keiyamu banimomu bá kayo ko.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Bemi mit ata Kadais ayo madák bakan nadane Got bakodaw,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Kale kinim wanang imi iniman fu bi kudew tam wane ilkákamin bán dim kuti kalam win kufáka bom nadiwe ayo iniman wane ilkákamin tuw ban keimin sánuw kaí, kalanámaliw, kata kaba bako nadaw keno kalongin banim keiyábaw.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Kale naka bako, ‘Got kadák fenal! Naka tad kalam kanodalo.’ Nakbaw uyo kanodono kanami. Kale naka nalami uyo wanang kinim imi ban keimin luk dudu fikalono kali. Kale buk tem be nalam guton bakosu kayo, ‘Got kaba, kalakabi ka. Naka kalam aket kanoyo nakbaw uyo kanodokabi.’”
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Kale kamakikiw aka bako, “kaba, iniman kaim umi wane ilkákamin so fet dawkákamin so uyo mak kudulomi báyo, kalesaw.” Kalesa be sawa abem uyo bako kanamino, yakeisu, kata aka bu báyo kalesa ka.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Alo aka bako nadale, “Got kaba, kalak kábi ka. Naka kalam aket kanoyo nakbaw uyo kanodokabi.” Akeisa. Kale Got ayo dil wane ilkádawin uyo banima ku nadane Yesus ami alam alokso wane ilkádawin uta dil umi abin kuduse kala.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kale be watawo kaleyo bá, Yesus Kadais ayo Got kanodalo, akeise uyo kanodane, wanang kinim adikum numi ban keimin gine imusa be alam dam tuw Got wane ilkádawin be alam bid makuw mose be ki, alam kamano so ulum kano sun bokaba.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kale Yu Kayak im bowál adikum iyo ilimi wok uyo sun kuw faku bom nadiwo ufek ufek ulum makuw bu ki wane ilkádaw bom keimámsiw, kata wane ilkádawin be ken mak ban keimin umi fatom atin takan keiyamongin banim.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kata Yesus Kadais aka alam dam uyo bid makuw fakadá num ban keimin umi laban wane ilumamse, be ulum kano sun sun bokabu. Kale aka kano
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 nadane tam Alaw Got teng iwkuko kal tein sada si, Got ayo alam wasi iyo imadew tad alam kitid akfak tem imtidokaba.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Kale Kadais alam dam makuw mo Got wane iludawse tuw wanang kinim abem kei imkanba, ita kidel kei imuse, kale be atin banimoma banim.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kale Got Sinik Abem aka alasino bumi sung uyo bakoyam,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “naka yanol wanang kinim so abino kalokabuw ko. Kamok weng kalesa. Ade naka nalam sawa abem uyo kudew yak ilim aket tem teiyam nadine gebom tem goduyamokabi.”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ade alo aka bako,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Kale aka num ban keimin uyo lukuwá kadáyamase, kayo iniman kudew tad ban keimin takeik kanin uyo banimasu, kayo makso kanamoduw banim ka.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kala kaleyo, nalam nikil fikal kiba, nuka nulum ban keimin fatom uyo banimu luk bala kei suduw, kayo nuka ken atud kuw fakadá Yesus fikalese dim tam Abin Atin Abem uyo unoduw ka.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Nuka alokso leiw Yesus Kadais sinik so dam tem yak Abin Atin Abem tem unoduw ka. Yesus ami dam be ilim kal dukum kufo tam Abin Atin Abem unemin umi abin kuduse uta ko.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Nulum bokal kayak dukum ata Got ami Yol am bo kin mo be kayo nuka ken tam Got atamokabuw,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 kayo maek atin wok tuw ban bomin bo naduwe nuka aket kidel kuw fukanin so atin Got afan kalin so aket fatom keiyámin banim so umi dim maek Got mit tem tadum kala.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Kale nuka mimin dok diyámin sung wanang kinim madik bakayabuw uyo atin kitid kuw fakudum kala. Watawo kaleyo bá, nuka nulum kal Got aka alam weng takadá kanoyamokabino, yakeisa uyo afan kanoyamokaba.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Kale nuka ken leiw fen bom akanum aket kudawa kudawain kukuw so kukuw kidel fakuyámin so uyo kuw kitid modawa modawayum kala.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Kale Got wanang kinim gu numi tada tada bom dakodawa dakodawain kukuw uyo yak wanang kinim madik imi kanamongin banim itaw keimin bá, kata nikil nuka akanum daw kitid moda modain kukuw uyo kidela tamso tamso faku suduwo kala, kale kilim kal Yesus ami tademin am afung am uyo mew tadbu kala.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Kale nuka nulum kal kei Kadais ayo num ban keimin takan keiyama, nuka be afan kale suduw uyo alo aket fukan dá ban keimumo kaluw namti, atin alo wane ilkádawin maksono masi alo wane ilulawuw num ban keimin takan keiyamokaba bá kala.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Kale be ban keimin wane ilkádawin kukuw bo atin banim, kale nuka alo ban keimuw kaí, alam bede taktakin so Got ami keng as kainin so umi tad im mafak dádokabu atud ki fingán bom fenin ka.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kale kinim mak Mosus ami Got sawa abem daudawsa uyo bo lukel bada kot kidimin kinim ayo fen dá afan dam atamokaba ayo ki kinim alewo alewbino kin wala atabiw namti, kot kidimin kinim ayo kinkino kalongin banim fikalako, yakansa.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kim aket yak kinim Got ami Min ayo atin kun falali akongin banim keibe, be yaknodawokabiw. Aka kaek fen abino kalin umi kaim kanodawa kinim abem keise uyo utam nadane bo kaim abem báyo, kalba. Be aka Got ami min gelemin Sinik Abem ayo atafiba. Kayo aka atin Mosus sawa lukelin imi sok gei tabamin uyo akayam atin tamso sok gei tabamin mafak uyo ken kuduloma ka.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Kale nulum kal Got aka buk tem bako, “nata kuw kim kukuw mafak mafak kanamáliw yán uyo kuyamokabi.” Kalesa. Ade alo sawil bako nada, “Kamok ayo alam kinim wanang iyo taktaka imudokaba.” Kalesa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Kaleyo Got Motabid atin dukum kitid soim ami imadew faku sok gei imudokaba uyo ki atin mafak seng ko.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kiba finang dá utamin, kamakikiw Got weng tatun afan kalesidiw atan kabadák uyo kiba abin mafak teinámsiw be seng, kata kiba kitid tabe bo akamamsidiw.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ade kinim wanang ika ididiya bom nadiwe mafak kuw keiyámsiw ade alo yak wanang kinim madik iyo kalam kin dim im mafak dákamsiwo, kibil yak wanang kinim madik iyo kilim kin dim im mafak dákabidiw, kiba aket budunin dauyam kinkino, yakbiw.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ade alo kinim madik iyo sok gei imkan bidiw kinkino yak bom nadiwe kim ufek ufek adikum dakiyábiw uyo bo kinkino yakanámsiw, bo watawo kaleyo bá, kiba kilim kal keidomo kim ufek ufek atin kidelok seng sun bokabu uyo abid tikin kal bu kayo kala.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Kaleyano, kim atud fakadáyamin uyo kudáyamin bá, kala watawo kaleyo bá, kiba yanol ufek ufek yán kisol dukum kuw kukáyamokaba.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Kale kiba kidela dakbu beta ken Got alam kanamino, yakba uyo kidel kuw faku nadiw kilálokabiw, beta adikum ufek ufek alam weng boyamsa uyo kudulokabiw kala.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Kaleyo Got ami godin buk tem bako,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Kale nalam wanang kinim kidel kuw tabesiw ika ilim afan kalin dim ken bokabiw. Kata kan ata ibik wakunamokaba kaí, naka aso kalfalawomi banim.”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Kata nuka mul wakudaw kalo makalo keisuw wanang kinim bá, nuka nulum afan kalin dim kail bá takeikuyamsa wanang kinim make.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.