Filipenses 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Kaleyo atin nalam nikil fikal adikum bula aket fukan dá nadiwo bulami leiw leiw uta kana bom nadiwo Kamok ayo dew fakudin kala. Atin nalam nakanum kasal kiba, nalam aket kukáyamin so nam kim aket waktiyámin so uyo kiba ayo asawil itamono, kalbi bute. Naka kim iwyak tem nam wok faku kámin uyo mak ituwudongin banim, kayo nam aket dukum uyo keno, yaki ko.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Kamane Yoddiya so Sintike so kiba naka dok diyam sidi alew kim wengal kalin uyo kudá aket makuw kei fukanin makuw kei au nadiwo maek Kamok muduw keidino, kale kanabi ko.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Au, Sisikas kaba nalaso wok kidel fakudin kinim. Kale naka dakádakamino, kaba mew wanang bidi so wok gong dakáyamalo. Kakbi. Kale ika iliso makuw naso wok kitid kuw fakuyámsiw. Kale kaba Kalemen so nalam wok makuw fakuyámin kinim madik so ika iliso dakáyamal kala. Kale im win be Got tabe dew yak sun biyámin buk tem kal goduyamsa ko.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Kiba sun kuw asawil asawil kalfalin kala, watawo kaleyo bá, kiba Kamok so makuw teinbidiw kayo, kale naka makso asawil bakoyamon, kiba atin kidela idak teinino!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Kale kiba kilim fibuyámin kukuw uyo wanang kinim adikum fibu itamámin kala. Kale Kamok ami tademin uyo mewso keibu ka.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Kiba ufek ufek adikum umi aket so luklakin bá, kata kilim ufek ufek kudulumo kalbiw uyo Got gán dá dákadála bom ken keiyo, akanin kala.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Kale belata kanamiwo, Got aka aket dakbuyámin uyo kuyamokaba. Kale ami dakbuyámin afalik be kinim nuka ken kufo kal keidoluw banim. Kale dakbuyámin uta kimi Yesus so makuw keimin aket uyo kin modokabu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Bela nam adik adik weng katiw dauyamongin keimi ayo ki, nalam nikil fikal kiba, weng mit kidel ade win kidel kufámin fakuyámin so ufek ufek kidel, tatun so aket baim banim keiyámin so takak keiyámin so akfak tem unemin kukuw so umi aket uta fukanin kala.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Kiba nam dim kal kukuw kal kei sidiw so kukuw kukuyamasi so kana bidi utamsidiw so uyo ulum kano kitaka bidiwo, fibuyámin Got aka kiliwso badano kala.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Naka kamok so bom nadi kalfalbi. Watawo kaleyo bá, kiba nam luk dudubidiw. Kale kiba atan seng makso kuku nadiw nuka ami luk ki dudubuduw, kalbiw. Bemi mit be kim nam luk duduyámin be kanam tow kudásidiw bá, kata kiba atan sono masi bu makso kukudoliw banim.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nam kanamin weng bakabi bela ufek ufek uta iwa bom nadino kanam kalbi bá. Kale naka ufek ufek katiw keidomuno, dukum keidomu, kata naka bo keno, kalin kukuw uyo kal keisi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Kale nalam kal bo yaknámin uta iwámin kale nadine alo yaknámin uta ufek ufek seng so keiyámin kaleyábi. Kata naka yaknámin abin mak teinbi naka be keno kaleyábi. Kale atan mak be imin tew keinaba ayo atan mak be imin kidel waneyábi, ayo atan mak be nam ufek ufek waktuwábi ayo atan mak be ufek ufek seng fakuyábi, kata nam aket dakbuyámin uyo namadálomu banim keiyábu ko.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kale naka ken sák kanodin kukuw kidel so mafak so abin teinámin uyo ken aket dakbuyámin dim utamomi, watawo kaleyo bá, Yesus Kadais ta bom kitid dawkanaba kayo ko.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Kale kiba nami idum adikum fakuyábi uyo kibiliwso makuw nikil taku madenokabuw beta ken ka.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Filibai abiw kiba, nalam kamakikiw sung kidel bakayamsi bo kilim kal keibidiw. Kale naka Maseddoniya bakan uyo kudá tabine, Got wanang kinim gu kawák bidiw kiwta kuw nam ufek ufek waktuwábi so ufek ufek seng fakubi so uyo nikil taku madensuw kala.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Kale bid wataw kal memak moyane, naka Tesalonaikka abiw kal bom ufek ufek iwa bom dakonamino, kal bidi ta bom kiwta sawil dakonam dakonam keimsiw.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Be kim dim kal min kisol mak kudulono, kale nadino bula bakanbi bá, kata nam aket ude ufek ufek kidel uyo atin makso kudew yak kilim isom kei bidiw yanol Got tabe umi yán kuyamokaba kukuw uta utamono, kalbi.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Kale nam aket kiba be kal keidino, yakbi. Adikum kilim ufek ufek kudánamiw Ibafadoddaitas dim tasu uyo kudu nadine nalam ufek ufek iwabi uyo atin akamam tam so kikiw wakadábi. Kale kimi min gelemin be Got wane ilkádawin fiw kidel kim kádawin taw keibiw. Kale Got aka be keno, kale nadane kalfalba ko.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Kale nalam Got aka ufek ufek kayakim. Kale aka kim ufek ufek iwa bidiw uyo kuyama aket kuw madiw kalokabaw, watawo kaleyo bá, kiba Yesus Kadais so keibidiw kayo ko.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Kale nuka nulum Natim Got win kufádaw kalfal bom sun kuw bokabuw ko. Afan.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nam keno kalin ayo adikum Got wanang kinim kawák kimi Yesus Kadais so keisidiw kimi dauyami ade adikum nalam nafadow kasal nalaso bidiw iliso ken sidiwano, yakiw ade
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 alo adikum Got wanang kinim abem kadák bidiw iliso sidiwano, yakiw be atin kanam kanam Sisa ami bungtan ita atin sidiwano, yakiw ko.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Naka Got gán dádawino, nulum Kamok Yesus Kadais am min gelemin uyo ulum kanom adikum kiwso badano kala.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.