Filipenses 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Kale nalam nikil fikal kiba, nam adik adik weng be kiba atin ulum kano Kamok dim idak tein bom nadiwo kala. Kale nam weng makuw be ki sawil godayami, be kakan keinamoma banim ade uta ta bom dakoyamuno, kiba makso kidela faskodokabiw.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kale kiba kinim kukuw mafak fakudin bidi kidela ita bom nadiwo kala. Ika atin kinim mafak mafak kinim angadámin mayan atud taw ko. Ika kitid kuw tabe ibakan bom nadiw bako, “kiba yak Got ami muduw keidon kalin uyo kál wakelin ban uta bo nadiwo kuwo.” Yakanokabiw ko.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Kata atin kál wakelin ban tatun bosuw ade nuta ka. Watawo kaleyo bá, nuka Sinik Abem dim Got suksuklabuw kayo, nuka Yesus Kadais ami dim buduw be idak teina buduw ade nuka yaknámin ban bomin kukuw kukuw uta mak aket kumamuwo, Got aka keniwo, yakoma banim.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Kale bo kudew yak ban bomin kukuw dibu nam, atin nata umi kukuw bo dákadá kudusino kalongino ka. Kinim mak am aket fukanin kudew yak ban bomin uta dibe kaí, nata atin kinim be akadawasi kalongino ko.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Watawo kaleyo bá, naka nalam nangin uyo namadu si am fet kal keidi nade matam luwan dim kawákal Yu Kayak kinim bowál ita kál wakelin ban uyo bonamsiw ka. Natim so nangin so ika Isadael kayako, Got aka walu imusa. Kale nam kinim mit be Bensamin ami kinim mito tasi. Adikum nam awadik kasal ika atin kinim mit Ibidu kale ika alam Ibidu wanang ki budumábiw ko. Naka kinim mit Fedasi, kalbiw imi so kal kei nadi fasu matam abe nadine sun kuw ban bomin sawa uyo ilim kanamábiw taw kana bidino, Got am aket, keno, nakokaba kaí, kale kanamamsi.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Kale naka nalam aket bude kidel kaí, kale Got am wanang kinim gu iyo ulum kanom kuek tane bom im tal dákamsi kala. Kale kinim so mak nam Mosus am sawa abobi be mafak so mak atamodiw banim.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Nam aket, bula afano, kale nadine aket fukan dádumo naka ufek ufek kanamábi uta tabe Got am aket kidelawábuno, kalanábi, kata kamane nalam kal, bo uta tabe dákanabu bá, kali. Watawo kaleyo bá, uka dakonamu Yesus Kadais am yán abodomi banim, kayo Yesus ami luk naka kanodin kukuw aboyámin bo kudási.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Naka utami, au bo dakonamomu banim kaleyábi uta kuw bá, kata kamane Yesus ami luk uta naka ibik wakumam nadine kaek fen ufek ufek utam nadi aket bakel dau au bidi mafak kei fomsiw, bo kaleyábi uyo naka Kamok Yesus Kadais kal keibi uta atin dukum utam nadine bemi leiw ata naka kitid kuw tabe Yesus Kadais ata kuw faku nadino
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 beta ken adikum yak alaso keidokabi ka. Naka dil nam aket uyo bako nadi nalam gadel ki tabe Yu Kayak im sawa uyo naka ken abo bom nadine belami leiw ata Got aka natam, keno, nakeiyába kaí, kaleyamsi, kata kamane naka bemi aket taw kanamomi banim, bumi kanamin bo kudá nadine nam ban keidi Yesus Kadais nalam Watakayaw am aket ki afan kaline, Got aka keno, nakokaba ko.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Naka nam aket Yesus Kadais ayo kal kei nadine kitid tabe alam kitid dukum fikale talá tabe nada kuduse uyo kudono, kalbi. Am kadák teinámsa uyo atin tal leiw seng kuw kanadawsiw. Kale naka alam aket keno, kalin uta wok fakudawábi kale naka nalaso ken tal leiw kanonamino, kalbi ade kinim ika alam anbisidiw leiw makuw be ki naka kanonam nanbidoliw be atin keno, kalbi.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Kale belami leiw ata Yesus Kadais kal kei nadine utamomo fikalokabi yanol kawák Got aka alo nafoda fikalanin uyo kudá matam abokabi ka. Kalbi.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kale naka tad Yesus Kadais ami adikum kal keibi ami leiw leiw uta bakanbi bá ka. Ade be Got alataw keiyámin uyo kanodalo, nakin kaí, adikum kanonaba bá, kata Yesus Kadais am walunamu aket kuw adikum kidel namuyámin uta bakanbi kayo naka adikum ufek ufek kanabi uyo kanamom alam leiw ki abo sidi si aka adikum kanonama atin kidelokabi ko.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kale atin nalam nikil fikal kiba, kal keidi uyo naka atin kidela adikum kene bá, nalam kanamábi ade bela biyaku kámin kinim aka biyaku kámon kalokaba ayo aka tod dumade au akayam sikam tadbi kalokaba bá, ulum kano biyaku tadbi abak dim tadokaba, alataw am mak dánokaba naka adik wakadálokabi kala.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Kaleyo naka biyaku kámin kinim taw kei nadi kitid kuw tabe ulum kano kuektane biyaku abák finang kal abe adikum kena nadino ken Got kisol abid tikin kutinama be uyo kudulono, kanabi, watawo kaleyo bá, naka Yesus Kadais so keisi kayo ko.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kale adikum nuka kuákeiku naduw Got afan kalesuw kaí, nuka belami aket fukanin leiw makuw beta ki atam naduwo kala. Kale madik kiba yak bulami aket kukum fukaniw namti, Got akal kukuyama kidela kal keidokabiw.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Kata nuka ulum kano weng tatun kudusuduw ki kidela aboyámum kala.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Nam nikal fikal kiba, nam kukuw be ki abo nadiwo yak kilim abiw wanang kinim madik nam yán abo bidiw iso makuw kei, num kukuyam suduw be ki abodin kala.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Watawo kale bá, madik ika kukuw mafak dukum ki abo bom nadiw keno, kal bom nadiw ika afan weng Yesus Kadais as dim fikale nulum kail bá takeikuyamase uyo mit banim keimamumo, kalbiw kayo naka im sung uyo suwayo katow kal bakoyamasi ade kamano ukul asawil bakabi uyo nam aket idum keinam nadu nam kin wok so keinamu amanbi ko.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Bidimi kinim wanang ika ilim dam umi kanodono, kalbu uyo ilim got keimam nadiwe ulutaw be ki imin seng kuw wananá bom nadiwe sakadinin kukuw mafak kana bom nadiwe ilim kukuw mafak kanamin fatom umi tok baka bom nadiwe aket afan kalongin banim, imi kanamábiw taw im aket ukul bakan dim kadák umi ufek ufek uyo kanamábiw. Kale imi kukuw kanamábiw leiw be alam dew un bi yak as kainin abiw ki dibu.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Kata nuka bakan dim kadák umi afan kalongin banim im teinámin kukuw taw biyámin bá, watawo kaleyo bá nuka atin afan abid tikin wanang kinim make. Yesus nulum Watakayaw aka nulum finang dá atin tadba, kale mimin dok dibuduw kayo tein bom kalfal suduwo kala.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Aka kitid dukum soim kayo aka ken mew adikum ufek ufek kin bakang kalu uyo fakoda tad alam kin umak dimama be akfak tem tadokabu. Alam kitid makuw bemi tuw ki wanang kinim ilim kál aumanbu uyo alam sun biyámin kál lamlam wakak kiwokabiw ko.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.