Efésios 6

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Man kiba, Kamok alam kukuw kanamino, yakba abo kaulal weng kidiyamokabiw beta leiw kidel ko.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Got ami kanamino, yakin uyo ki “kakun kalaw akfak tem bom nadiw unemin uta ko.” Kale weng bela atin kamakikiw sawa abem, weng takadáyamin so kuyamsa.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Kale weng takadáyamsa uyo bako, “kiba kanamokabiw beta ken teinokabiw ade bakan dim kadák sun so teinale audokabiw kala.” Kalesu.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Kale akun alaw kibil kilim man kanoyamiw imi kus keiyamámin kukuw so kanamin bá, kata im kin mo bom Kadais ami kukuw kanamin uyo kukuya bom akol yak kanodin, maek kanodin yakanin uta ko.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kale wok fakudin kinim kiba, bakan dim kilim kin modin kinim iyo fingánin so banbin so win kufámin so kei bom aket kidela im weng kidiya bom nadiwo kilim Kadais wok fákanbiw ulutaw kanamin kala.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Kin modin kafimo bada aka afan kanamin kinimo, nakako kaleyo kuw kung kekin bá. Kata kaba Kadais ami wok fakudin kinim kale adik kalam aket kuw Got am aket atin aket kumam bo kanamalo, kakba ki kanamin ko.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Wok fakudin kinim kiba, kibilim kin modin wok dawkáyaba uyo kidela kalfal bom fákan bom nadiwo Kamok Yesus ami wok fakudin taw keimin kala. Kinim imi wok fákanyámin taw keimin bá.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Kiba kal keidin, Kamok aka wok fakudin kinim keidoliw, gulbal kinim keidoliw, kata ilim wok kidel fakudin uta ki abo yán kisol uyo adikum kuyamokaba.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Kanodin alataw kin modin kiba, kibilim wok fakudin kinim iyo leiw kidel kuw kidelya bom nadiwo kala. Atud weng so bakanyámin bá. Kal keidin, kiliwso kilim wok fakudin kinim so kiba abid tikin Kamok makuw ata kuw adikum kiba kikiw ki taktaka imudokaba ka.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Adik adik weng bela kiba kidela gadel tabe Kamok dim fewa nadiwe alam kitid dukum dukum uyo kudulin kala.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Got wasi ginanin ufek ufek kuyaba uyo adikum kudák tade nadiwo Mafakim weng mafak gudul bom ibakanyaba uyo matam eidaw todin kala.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Nuka bakan dim kinim iso ginanbuw bá, kata nuka mew abem tem tem sawkal so kukuw mafak kin modin so sinik mafak ilim gebom gebom imi kitid soim midilin bakan bidiw iso sák sinik mafak kukum kukum tam el kaekal bidiw iso ta buduw ginanbuw kala.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Kaleyo fasko nadiwe Got wasi ginanin ufek ufek uyo kudák tadelin kala. Kano nadiwo am mafak dán tadu ka, kale nadiwe kiba ken wasi iyo tabudiw ginan bom mewso adik wákadá, leiw atidaw bidiw aka ken anik anik auyamoma banim keida ken kitid tabe todokabiw ko.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kale kidela fasko tod nadiwe Got dam weng bakamin be wol kil wak neng kákam mikimin taw kei nadiwe kukuw kidel faku biyámin be nám kudák tadeyámin taw mikibiw kuw.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Got sung kidel abino kalin kudew bakan kámono, kale faskoyámin uyo wabising yán tod unono, kalin taw kei nadiwe
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 kilim afan kalin uyo wasi ginanin kinim makuw makuw imi askom dákadewin taw kei nadiwo kilim wasi Mafakim ami un maung adikum as kainba so bidenba uyo ken dakel binodawokabiw ko.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kiba Got kail bá takeikuyamse uyo au kaliw uta manil kitid taw kim gebom kál ged moyamune, Sinik Abem Got weng kukayaba uta woksek taw keiduk kala.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Kale kiba adikum bula kana bom nadiwe Sinik Abem alam dim ki yáknamumo kaliw uyo sun kuw Got so weng bakan bom dákadála bidiw dakáyamak kala. Kiba sun kuw lábino nadiwe sun kuw kuek tane bom Got kinim wanang yak abe maek abe anang bakan adik dubu teiniw iyo Got dakoyamalo, ak bom nadiwo ko.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nakal nalaso Got dákadála bidiwo, aka dakonama alam weng kuw kunam badano, naka atud fakadá nadi madik iyo sung kidel wánin uyo bakaya bom nadile mit dákafiya bom ami num kail bá takeikuyamámin be Mifiw ilimi so keisuno, yakanon kala.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Naka Got ami sung kidel uta bakan ká bidino, kayo naka sok gei namusiw, kata kiba ulum kanom Got gánla bidiwo, naka kadák sok gei tabebi, kata nalam kanamonginalo kalomi, naka Got weng uyo atud fakadá bakayamon kala.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Kale Taikikas atin nulum afan kalin so makuw afan Kamok wok fakudin kinim ata dabadáli yak nam sung adik adik uyo bakoyamano, kiba nam kanabi uyo kal kei nadiwo naka yaknobi ade naka yaknábi kalokabiw.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Naka aka dabadáyami tadba, be watawo kaleyo bá, aka adikum nulum kadák teinbuduw sung uyo bakoyam nadane kimi im kitid modako kaleyo dabadáli tadba ko.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Naka Natim Got so Kamok Yesus Kadais so iyo aket dakbudin kuyam nadiwe kilim afan kalin nikil fikal Got afan akei bidiw iyo aket daudawa daudawa bom nadiwe
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 yak adikum kan ata nulum Kamok Yesus Kadais sun kuw aket kukádabiw, kiba Got min gelemin uyo kuyamak kala.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.