Efésios 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale naka sok gei tabebi, be watawo kaleyo bá, naka Kamok ami kinim kayo ko. Kale kiba Got walu imuda maek alam kinim kei bidiw. Kale naka kamane munyamino kiba Yesus Kadais afan kalin ilim biyámin taw keidin kala.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Kale kiba fibu bom nadiwe kinim falut kei bom nadiwe atin aket dakbuyá bom nadiwe kawkinum dakodawa dakodawa yokabiw beta kuku naduno kiba im aket dauyam bidiwe, kalokabu kala.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Kiba tada tada au nadiw Sinik ami dim abino, kalbiw. Kale kiba gadel kuw tabe nadiwe kanodin kukuw leiw be fakudin kala. Kale kiba abino kalin uta dabadáliwo adikum imak imak au imadew faku badano bin kala.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kaleyo Kadais dam be makuw, Sinik Abem be makuw, ade Got aka gán dáyam mimin makuw dok didino, yakeise.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kale Kamok be makuw ade afan kalin be makuw ade wok ban bomin be makuw
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ade Got be makuw ade adikum mew teinu mánu numi Natim. Aka mew teinu mánu bo ata kin mobe, aka mew adikum bo am banim so kábu bá ade aka adikum mew teinu mánu im tem kal be.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kale Kadais alam aket fukanin makuw makuw nuka kano kuyamon kalba ki abo nada num min gelemin kukáyaba.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Kale bemi mit uta Got ami godin weng uyo bako,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Unán bi tamo kalu ami mit ayo ki, aka dák kuin bid abe nadale
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 alo un bi tam abid akamam atin tam so abe nadano mew adikum ufek ufek teinu mánu uyo alata ki fakbu weinsa.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kale Kadais ami min gelemin kukayaba be madik iyo walu imuda, weng dew kámin kinim keidiw, madik ita lum abem senin kinim keidiw, madik ita Got weng tuw aket dakfáyam kámin keidiw, madik ita Got ami kinim wanang gu kin modin keidiw madik ita Got weng kukumin kei bidiw keimino, kale kuyamsa.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kale Kadais am kano kanaba umi mit ayo ki aka Got ami wanang kinim kidela Kadais kinim wanang gu imi wok ken kanamom nadiwo Kadais yán aboyámin uyo matam kitiduno,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 kano suduw si nulum afan kalin so Got ami man kal keimin sung so uyo matam tada tada makuw kei naduwe matam kuákeiku Kadais alam kuákeiku be taw keidum kala kanaba kayo,
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 nuka alo man katiw taw keidoluw banim ade nuka gedul ta bom as kuk anbinoda kal unba kal unba keiba taw keidoluw banim. Kale gedul be kinim kasen kasen bom kukumin kinim bidimi kasen kasenin tuw wanang kinim tudo imadew leiw mafak unemin imi guton uta ko.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Kata nuka aket makuw kei naduwe aket kudawa kudawa bom afan kuw bakan bom naduwo fasu matam atin Kadais Got wanang kinim gu imi gebom ami dam keidum kala.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Kale alam kin moyámin akfak tem adikum kun teng yán dam takubu uyo atin kidel kuw taku una tad aubu ade alam dam takudin makuw makuw ika alam kukuw kukum faku dakodawa dakodawa áliw, beta kana bom nadiw dam be luk banim kidelok kuw bu ade aket kukámamin dim fasubu ko.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kamok ami win dim naka kitid weng bakoyamon, kiba ulum kano wanang kinim Got im kal banim, itaw kei biyámin bá. Im aket fukanin bo umi dam banim uta bidiwade,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 im kal keimin bo mada midilin tem kalbu ka. Ika Got ami biyámin kukuw kukáyamono, kalba be ika katiw so mak kudoliw banim. Watawo kaleyo bá, ika atin im kal banim ade ika kidiloduw, báyo, kaleyábiw kayo ko.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ika ban keimábiw, kata ilim kál fatom so keimodiw banim. Ika ilim biyámin uyo kudew yak kukuw mafak kanamin umi tem tadeyabiw. Ika kanamin kukuw mafak mafak uyo atin makso makso kanamumo kanamaliw.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Be Kadais ami sung kal keisidiw alataw bá.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kata atin afan am sung uyo kiba kidisidiw ade kiba alam yán abo kámin kinim kale weng tatun umi kukuyamsiw, be Yesus alam sung uta ka.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kiba kibilim dil aket fukanin kukuw aboyámsiw, beta ta bom kanoyama faltimin aket wananya bom im mafak dákansa uyo yán tem tudo imadew yak alam dil ban keimsa kal unoma kala kaleyo kibilim dil aket fukanin dim biyámsiw uyo kudá dusikidin kala.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kale kibilim aket so ulum fukanin so uyo atin alokso keiduk kala.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Kalam alokso ilim mikibaw taw, alokso sinik Got alataw uyo kudew yak kilim aket tem teidin kala. Kiba kanodokabiw beta kilim biyámin uyo abem kei nadule tatun keidu kinim wanang utamokabiw kala.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kaleyo makuw makuw kiba, makso ibakamin bá, kata adikum kiba akanum afan kuw bakodawa bakodawain kala. Watawo kaleyo bá, adikum nuka kinim mit makuw keiduwe, Kadais Yesus ata num gebom keibe,
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 kayo kaba keng mak keikama namti, kaba keng ayo dabadálaw ata kamadewa yak ban kemin bá ade aket keng ki kuti badaw bi atan tadenemin bá, kala kaleyo
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Mafakim ayo atin abin katiw so mak wakádalawin bá kala!
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Kinim yakot wanin aka yakot wanin uyo kudá mit kei wok faku bom nadano kisol uyo alam yum kuw milá bom nadano alami kei bom nadale win banim iyo dakáya bom keimak kala.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Weng mak bakodono kalaw namti, kuok weng so bakanin bá, weng abál ki bakan badawo, kam weng abál bakanbaw uta tabe kam weng kidibidiw iyo dakoyamokabu ko.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ade Got Sinik Abem ayo aket idum dawkádawin bá, be Got ami Sinik Abem be nalamino kalin kim dim sikit faktise. Kale nuka atin nulum kal, am mak dánokaba kawákal aka atin min talá imadálokaba.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Kale kal kuok keiyámin so aket keng so wengal kalin so ibik weng bakanin so uyo atin kudáliw banimuk kala. Kale sák kukuw mafak uyo atin makso kanamin bá.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Kata ken aket budunin uyo daudawa daudawa bom dafidin dáda dáda bom nadiwe Got Yesus dim nulum ban keimin lukuwá kudáyamse ulutaw ki kibil kawkinum ban keida kaí, lukuwá kudálawa kudálawain kala.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.