Efésios 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Kale naka sok gei tabebi, be watawo kaleyo bá, naka Kamok ami kinim kayo ko. Kale kiba Got walu imuda maek alam kinim kei bidiw. Kale naka kamane munyamino kiba Yesus Kadais afan kalin ilim biyámin taw keidin kala.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Kale kiba fibu bom nadiwe kinim falut kei bom nadiwe atin aket dakbuyá bom nadiwe kawkinum dakodawa dakodawa yokabiw beta kuku naduno kiba im aket dauyam bidiwe, kalokabu kala.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kiba tada tada au nadiw Sinik ami dim abino, kalbiw. Kale kiba gadel kuw tabe nadiwe kanodin kukuw leiw be fakudin kala. Kale kiba abino kalin uta dabadáliwo adikum imak imak au imadew faku badano bin kala.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kaleyo Kadais dam be makuw, Sinik Abem be makuw, ade Got aka gán dáyam mimin makuw dok didino, yakeise.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kale Kamok be makuw ade afan kalin be makuw ade wok ban bomin be makuw
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ade Got be makuw ade adikum mew teinu mánu numi Natim. Aka mew teinu mánu bo ata kin mobe, aka mew adikum bo am banim so kábu bá ade aka adikum mew teinu mánu im tem kal be.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kale Kadais alam aket fukanin makuw makuw nuka kano kuyamon kalba ki abo nada num min gelemin kukáyaba.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Kale bemi mit uta Got ami godin weng uyo bako,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Unán bi tamo kalu ami mit ayo ki, aka dák kuin bid abe nadale
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 alo un bi tam abid akamam atin tam so abe nadano mew adikum ufek ufek teinu mánu uyo alata ki fakbu weinsa.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Kale Kadais ami min gelemin kukayaba be madik iyo walu imuda, weng dew kámin kinim keidiw, madik ita lum abem senin kinim keidiw, madik ita Got weng tuw aket dakfáyam kámin keidiw, madik ita Got ami kinim wanang gu kin modin keidiw madik ita Got weng kukumin kei bidiw keimino, kale kuyamsa.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kale Kadais am kano kanaba umi mit ayo ki aka Got ami wanang kinim kidela Kadais kinim wanang gu imi wok ken kanamom nadiwo Kadais yán aboyámin uyo matam kitiduno,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 kano suduw si nulum afan kalin so Got ami man kal keimin sung so uyo matam tada tada makuw kei naduwe matam kuákeiku Kadais alam kuákeiku be taw keidum kala kanaba kayo,
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 nuka alo man katiw taw keidoluw banim ade nuka gedul ta bom as kuk anbinoda kal unba kal unba keiba taw keidoluw banim. Kale gedul be kinim kasen kasen bom kukumin kinim bidimi kasen kasenin tuw wanang kinim tudo imadew leiw mafak unemin imi guton uta ko.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kata nuka aket makuw kei naduwe aket kudawa kudawa bom afan kuw bakan bom naduwo fasu matam atin Kadais Got wanang kinim gu imi gebom ami dam keidum kala.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kale alam kin moyámin akfak tem adikum kun teng yán dam takubu uyo atin kidel kuw taku una tad aubu ade alam dam takudin makuw makuw ika alam kukuw kukum faku dakodawa dakodawa áliw, beta kana bom nadiw dam be luk banim kidelok kuw bu ade aket kukámamin dim fasubu ko.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Kamok ami win dim naka kitid weng bakoyamon, kiba ulum kano wanang kinim Got im kal banim, itaw kei biyámin bá. Im aket fukanin bo umi dam banim uta bidiwade,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 im kal keimin bo mada midilin tem kalbu ka. Ika Got ami biyámin kukuw kukáyamono, kalba be ika katiw so mak kudoliw banim. Watawo kaleyo bá, ika atin im kal banim ade ika kidiloduw, báyo, kaleyábiw kayo ko.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ika ban keimábiw, kata ilim kál fatom so keimodiw banim. Ika ilim biyámin uyo kudew yak kukuw mafak kanamin umi tem tadeyabiw. Ika kanamin kukuw mafak mafak uyo atin makso makso kanamumo kanamaliw.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Be Kadais ami sung kal keisidiw alataw bá.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kata atin afan am sung uyo kiba kidisidiw ade kiba alam yán abo kámin kinim kale weng tatun umi kukuyamsiw, be Yesus alam sung uta ka.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Kiba kibilim dil aket fukanin kukuw aboyámsiw, beta ta bom kanoyama faltimin aket wananya bom im mafak dákansa uyo yán tem tudo imadew yak alam dil ban keimsa kal unoma kala kaleyo kibilim dil aket fukanin dim biyámsiw uyo kudá dusikidin kala.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Kale kibilim aket so ulum fukanin so uyo atin alokso keiduk kala.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Kalam alokso ilim mikibaw taw, alokso sinik Got alataw uyo kudew yak kilim aket tem teidin kala. Kiba kanodokabiw beta kilim biyámin uyo abem kei nadule tatun keidu kinim wanang utamokabiw kala.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Kaleyo makuw makuw kiba, makso ibakamin bá, kata adikum kiba akanum afan kuw bakodawa bakodawain kala. Watawo kaleyo bá, adikum nuka kinim mit makuw keiduwe, Kadais Yesus ata num gebom keibe,
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 kayo kaba keng mak keikama namti, kaba keng ayo dabadálaw ata kamadewa yak ban kemin bá ade aket keng ki kuti badaw bi atan tadenemin bá, kala kaleyo
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Mafakim ayo atin abin katiw so mak wakádalawin bá kala!
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kinim yakot wanin aka yakot wanin uyo kudá mit kei wok faku bom nadano kisol uyo alam yum kuw milá bom nadano alami kei bom nadale win banim iyo dakáya bom keimak kala.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Weng mak bakodono kalaw namti, kuok weng so bakanin bá, weng abál ki bakan badawo, kam weng abál bakanbaw uta tabe kam weng kidibidiw iyo dakoyamokabu ko.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ade Got Sinik Abem ayo aket idum dawkádawin bá, be Got ami Sinik Abem be nalamino kalin kim dim sikit faktise. Kale nuka atin nulum kal, am mak dánokaba kawákal aka atin min talá imadálokaba.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Kale kal kuok keiyámin so aket keng so wengal kalin so ibik weng bakanin so uyo atin kudáliw banimuk kala. Kale sák kukuw mafak uyo atin makso kanamin bá.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Kata ken aket budunin uyo daudawa daudawa bom dafidin dáda dáda bom nadiwe Got Yesus dim nulum ban keimin lukuwá kudáyamse ulutaw ki kibil kawkinum ban keida kaí, lukuwá kudálawa kudálawain kala.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.