Efésios 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 Kale naka sok gei tabebi, be watawo kaleyo bá, naka Kamok ami kinim kayo ko. Kale kiba Got walu imuda maek alam kinim kei bidiw. Kale naka kamane munyamino kiba Yesus Kadais afan kalin ilim biyámin taw keidin kala.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Kale kiba fibu bom nadiwe kinim falut kei bom nadiwe atin aket dakbuyá bom nadiwe kawkinum dakodawa dakodawa yokabiw beta kuku naduno kiba im aket dauyam bidiwe, kalokabu kala.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kiba tada tada au nadiw Sinik ami dim abino, kalbiw. Kale kiba gadel kuw tabe nadiwe kanodin kukuw leiw be fakudin kala. Kale kiba abino kalin uta dabadáliwo adikum imak imak au imadew faku badano bin kala.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kaleyo Kadais dam be makuw, Sinik Abem be makuw, ade Got aka gán dáyam mimin makuw dok didino, yakeise.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Kale Kamok be makuw ade afan kalin be makuw ade wok ban bomin be makuw
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ade Got be makuw ade adikum mew teinu mánu numi Natim. Aka mew teinu mánu bo ata kin mobe, aka mew adikum bo am banim so kábu bá ade aka adikum mew teinu mánu im tem kal be.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kale Kadais alam aket fukanin makuw makuw nuka kano kuyamon kalba ki abo nada num min gelemin kukáyaba.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Kale bemi mit uta Got ami godin weng uyo bako,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Unán bi tamo kalu ami mit ayo ki, aka dák kuin bid abe nadale
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 alo un bi tam abid akamam atin tam so abe nadano mew adikum ufek ufek teinu mánu uyo alata ki fakbu weinsa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kale Kadais ami min gelemin kukayaba be madik iyo walu imuda, weng dew kámin kinim keidiw, madik ita lum abem senin kinim keidiw, madik ita Got weng tuw aket dakfáyam kámin keidiw, madik ita Got ami kinim wanang gu kin modin keidiw madik ita Got weng kukumin kei bidiw keimino, kale kuyamsa.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kale Kadais am kano kanaba umi mit ayo ki aka Got ami wanang kinim kidela Kadais kinim wanang gu imi wok ken kanamom nadiwo Kadais yán aboyámin uyo matam kitiduno,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 kano suduw si nulum afan kalin so Got ami man kal keimin sung so uyo matam tada tada makuw kei naduwe matam kuákeiku Kadais alam kuákeiku be taw keidum kala kanaba kayo,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 nuka alo man katiw taw keidoluw banim ade nuka gedul ta bom as kuk anbinoda kal unba kal unba keiba taw keidoluw banim. Kale gedul be kinim kasen kasen bom kukumin kinim bidimi kasen kasenin tuw wanang kinim tudo imadew leiw mafak unemin imi guton uta ko.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kata nuka aket makuw kei naduwe aket kudawa kudawa bom afan kuw bakan bom naduwo fasu matam atin Kadais Got wanang kinim gu imi gebom ami dam keidum kala.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kale alam kin moyámin akfak tem adikum kun teng yán dam takubu uyo atin kidel kuw taku una tad aubu ade alam dam takudin makuw makuw ika alam kukuw kukum faku dakodawa dakodawa áliw, beta kana bom nadiw dam be luk banim kidelok kuw bu ade aket kukámamin dim fasubu ko.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Kamok ami win dim naka kitid weng bakoyamon, kiba ulum kano wanang kinim Got im kal banim, itaw kei biyámin bá. Im aket fukanin bo umi dam banim uta bidiwade,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 im kal keimin bo mada midilin tem kalbu ka. Ika Got ami biyámin kukuw kukáyamono, kalba be ika katiw so mak kudoliw banim. Watawo kaleyo bá, ika atin im kal banim ade ika kidiloduw, báyo, kaleyábiw kayo ko.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ika ban keimábiw, kata ilim kál fatom so keimodiw banim. Ika ilim biyámin uyo kudew yak kukuw mafak kanamin umi tem tadeyabiw. Ika kanamin kukuw mafak mafak uyo atin makso makso kanamumo kanamaliw.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Be Kadais ami sung kal keisidiw alataw bá.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Kata atin afan am sung uyo kiba kidisidiw ade kiba alam yán abo kámin kinim kale weng tatun umi kukuyamsiw, be Yesus alam sung uta ka.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Kiba kibilim dil aket fukanin kukuw aboyámsiw, beta ta bom kanoyama faltimin aket wananya bom im mafak dákansa uyo yán tem tudo imadew yak alam dil ban keimsa kal unoma kala kaleyo kibilim dil aket fukanin dim biyámsiw uyo kudá dusikidin kala.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Kale kibilim aket so ulum fukanin so uyo atin alokso keiduk kala.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Kalam alokso ilim mikibaw taw, alokso sinik Got alataw uyo kudew yak kilim aket tem teidin kala. Kiba kanodokabiw beta kilim biyámin uyo abem kei nadule tatun keidu kinim wanang utamokabiw kala.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kaleyo makuw makuw kiba, makso ibakamin bá, kata adikum kiba akanum afan kuw bakodawa bakodawain kala. Watawo kaleyo bá, adikum nuka kinim mit makuw keiduwe, Kadais Yesus ata num gebom keibe,
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 kayo kaba keng mak keikama namti, kaba keng ayo dabadálaw ata kamadewa yak ban kemin bá ade aket keng ki kuti badaw bi atan tadenemin bá, kala kaleyo
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Mafakim ayo atin abin katiw so mak wakádalawin bá kala!
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Kinim yakot wanin aka yakot wanin uyo kudá mit kei wok faku bom nadano kisol uyo alam yum kuw milá bom nadano alami kei bom nadale win banim iyo dakáya bom keimak kala.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Weng mak bakodono kalaw namti, kuok weng so bakanin bá, weng abál ki bakan badawo, kam weng abál bakanbaw uta tabe kam weng kidibidiw iyo dakoyamokabu ko.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ade Got Sinik Abem ayo aket idum dawkádawin bá, be Got ami Sinik Abem be nalamino kalin kim dim sikit faktise. Kale nuka atin nulum kal, am mak dánokaba kawákal aka atin min talá imadálokaba.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kale kal kuok keiyámin so aket keng so wengal kalin so ibik weng bakanin so uyo atin kudáliw banimuk kala. Kale sák kukuw mafak uyo atin makso kanamin bá.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Kata ken aket budunin uyo daudawa daudawa bom dafidin dáda dáda bom nadiwe Got Yesus dim nulum ban keimin lukuwá kudáyamse ulutaw ki kibil kawkinum ban keida kaí, lukuwá kudálawa kudálawain kala.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.