Efésios 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiba kamakikiw kim sinik bo fikaleyámsu, watawo kaleyo bá, kibilim ban keimin kanoyamsu ade kim kukuw mafak kanamusiw, be Got ami kanadawusiw kayo ka.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Kale kawák umi atan uyo kiba bakan dim wanang kinim imi kukuw mafak aboyámin taw kei nadiw kibal kukuw mafak uyo abo bom nadiwe sinik mafak mafak abid bidiw imi kin modin Mafakim ami kukuw mafak uyo aboyámsiw. Kale kamane kan ata Got weng kidilawongin banim kei bidiw namti, Mafakim ami kitid dukum uta im kidin tem wok fakubu ko.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Adikum nuka itaw kei naduw atin mafak keiyámsuw. Nuka ulum kano kinim nulum aket wananyamin umi leiw kal bomo kanamámsuw. Kale nuka nulum aket umi kanodumo, kal budu uta kuw kidimam naduw kanamsuw. Nuka kinim adikum itaw keiyámsuw ade nuka ban keiduwo, kayo Got aka aket keng keidawa sok gei imudongin taw keiyámsa.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Kata Got ami aket budunin be dukum, kayo aka atin aket seng kuyamsa.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Kale num sinik fikaleyámsu, be watawo kaleyo bá, nulum kukuw mafak Got kanadabuw kayo ko. Kata Got aka nuka Kadais so alokso sinik dauyamase, kayo nuka Got alam min gelemin dim kail bá takeikuyamse.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Nulum Yesus Kadais so makuw keiyámin dim, aka Yesus so makuw tá ifoda matam alasino, abid tikin kin modino, yakeise.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Beta kano nadano sun kuw kamano so itol katow katow tadokabu so uyo aka alam min gelemin dukum kidel uta kukuyamokaba. Kale aka kidelyaba, kayo bemi min gelemin uyo Yesus Kadais dim kukuyaba kala.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Kaleyo kiba Got alam min gelemin dim, Kadais Yesus afan kaliw, kail bá takeikuyamse, be kiba wataw mak kanodiwo, aka umi dim kanoyamse bá. Kale be Got aka alam min gelemin kayo be kanose kala.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Kaleyo am kail bá takeikuyamase bo min kanokamase, kayo kaba watawo kale kalam uyo tok bakanokabaw.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Got aka num kidel imkanin kinim ade aka kidel imuda Yesus Kadais so makuw kei kukuw kidel fakudin kala, kale nadano kayo kamakikiw aket fukan dá ulum kano kukuw kidel kuw fakudino, yakeisa.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kiba fukan dádin kala, kiba Mifiw imi láw. Kale Yu kayak iyo bako nadiw, “kiba kim kál wakelin ban bomongin banim, kayo kiba Got ami kinim báyo,” kalbiw. Beyo ki Yu kayak ita kál wakelin ban boyamiw, uta kukuyam naduno ita Got ami kinim wanango, kalbu kala kaleyábiw.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Kata kiba fukan dádin. Kiba kamakakiw Yesus be kan atane kale kal keidongin banim dakosiw. Mifiw kiba, Got walusa wanang kinim keidongin banim kei nadiwe Isadael kayak keidongin banim fitad wanang kinim keiyámsiw. Kale kiba Got wanang kinim weng takadáyam abino yakeisa uyo kiwso imakudongin banim, kayo kiba bakan dim kadák kim Got banim, kimi mimin banim teinámsiw ko.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kiba Got dabadá yak sikam kaek abeyámsiw. Kata kamane Kadais ami kaim ata tabe kiba imadew tad Got mewso tadane, Kadais so makuw kimkim biki makuw am ki imuba kala.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kale Kadais ata Yu kayak so Mifiw kinim so iyo kanoyamino kinim mit makuw keidino, kale kanodano nuka abino kalesuduw. Kale Kadais as dawing dákanin dim fikalese uta kinim mit alew imi kukuw mafak tabe dám fakodin taw yan tako imusu uyo kukan keiyamse,
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 kayo Kadais ami aket fukanin uyo numi ban bomin sawa abem tabe sok gei imudin taw keisu uyo wakela kudáyami maek nalam mit tem kimkim biki fewa abino kale kinim mit alow keimin bo kudá makuw keidino kale kanoyamse.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kale aka as dawing dákamin dim fikale kinim mit alew imi kus atama atama bom takosiw uyo banima kudá kinim mit makuw keiyam asiki imadew tad Got mit tem dádono, kale kanoyamse.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kale Kadais aka tad dakbudin umi sung kidel uyo Mifiw kimi atin Got kal keidongin banim kim bakanyamsa ade Yu kayak kimi Got sung kal keimin seng kei bidiw, kibal kano bakanyamsa kala.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Kale Yu kayak keidoluw, Mifiw keidoluw kata, Yesus Kadais win dim adikum nuka kamane Sinik Abem ata dakáyama ken maek Natim Got atamokabuw ka.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kaleyo Mifiw kiba, Got itaba uyo kiba fitad bá, kata kiba Got wanang kinim iso makuw keibiw ade kiba Got alam muduw keibiw kala.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Kiba kibiliwso adikum imak imak Yol am makuw taw. Kale Yol am umi am kun kaltong kaltong kitid bidi weng dew kámin kinim so lum senin kinim so ita ka. Yol am umi midi betane Yesus Kadais ata.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Kale ata afan kalin kinim kiba, adikum aluk imadew faku nadale adikum makuw kei imuda Kamok ami Yol am abem keiduk kala.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Kale kiba yak adikum afan kalin iso makuw kei Kadais so wol fewiwe, Got aka Sinik Abem dim kim kidim tem kal be ko.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.