Efésios 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiba kamakikiw kim sinik bo fikaleyámsu, watawo kaleyo bá, kibilim ban keimin kanoyamsu ade kim kukuw mafak kanamusiw, be Got ami kanadawusiw kayo ka.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Kale kawák umi atan uyo kiba bakan dim wanang kinim imi kukuw mafak aboyámin taw kei nadiw kibal kukuw mafak uyo abo bom nadiwe sinik mafak mafak abid bidiw imi kin modin Mafakim ami kukuw mafak uyo aboyámsiw. Kale kamane kan ata Got weng kidilawongin banim kei bidiw namti, Mafakim ami kitid dukum uta im kidin tem wok fakubu ko.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Adikum nuka itaw kei naduw atin mafak keiyámsuw. Nuka ulum kano kinim nulum aket wananyamin umi leiw kal bomo kanamámsuw. Kale nuka nulum aket umi kanodumo, kal budu uta kuw kidimam naduw kanamsuw. Nuka kinim adikum itaw keiyámsuw ade nuka ban keiduwo, kayo Got aka aket keng keidawa sok gei imudongin taw keiyámsa.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Kata Got ami aket budunin be dukum, kayo aka atin aket seng kuyamsa.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Kale num sinik fikaleyámsu, be watawo kaleyo bá, nulum kukuw mafak Got kanadabuw kayo ko. Kata Got aka nuka Kadais so alokso sinik dauyamase, kayo nuka Got alam min gelemin dim kail bá takeikuyamse.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Nulum Yesus Kadais so makuw keiyámin dim, aka Yesus so makuw tá ifoda matam alasino, abid tikin kin modino, yakeise.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Beta kano nadano sun kuw kamano so itol katow katow tadokabu so uyo aka alam min gelemin dukum kidel uta kukuyamokaba. Kale aka kidelyaba, kayo bemi min gelemin uyo Yesus Kadais dim kukuyaba kala.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kaleyo kiba Got alam min gelemin dim, Kadais Yesus afan kaliw, kail bá takeikuyamse, be kiba wataw mak kanodiwo, aka umi dim kanoyamse bá. Kale be Got aka alam min gelemin kayo be kanose kala.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Kaleyo am kail bá takeikuyamase bo min kanokamase, kayo kaba watawo kale kalam uyo tok bakanokabaw.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Got aka num kidel imkanin kinim ade aka kidel imuda Yesus Kadais so makuw kei kukuw kidel fakudin kala, kale nadano kayo kamakikiw aket fukan dá ulum kano kukuw kidel kuw fakudino, yakeisa.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Kiba fukan dádin kala, kiba Mifiw imi láw. Kale Yu kayak iyo bako nadiw, “kiba kim kál wakelin ban bomongin banim, kayo kiba Got ami kinim báyo,” kalbiw. Beyo ki Yu kayak ita kál wakelin ban boyamiw, uta kukuyam naduno ita Got ami kinim wanango, kalbu kala kaleyábiw.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Kata kiba fukan dádin. Kiba kamakakiw Yesus be kan atane kale kal keidongin banim dakosiw. Mifiw kiba, Got walusa wanang kinim keidongin banim kei nadiwe Isadael kayak keidongin banim fitad wanang kinim keiyámsiw. Kale kiba Got wanang kinim weng takadáyam abino yakeisa uyo kiwso imakudongin banim, kayo kiba bakan dim kadák kim Got banim, kimi mimin banim teinámsiw ko.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kiba Got dabadá yak sikam kaek abeyámsiw. Kata kamane Kadais ami kaim ata tabe kiba imadew tad Got mewso tadane, Kadais so makuw kimkim biki makuw am ki imuba kala.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kale Kadais ata Yu kayak so Mifiw kinim so iyo kanoyamino kinim mit makuw keidino, kale kanodano nuka abino kalesuduw. Kale Kadais as dawing dákanin dim fikalese uta kinim mit alew imi kukuw mafak tabe dám fakodin taw yan tako imusu uyo kukan keiyamse,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 kayo Kadais ami aket fukanin uyo numi ban bomin sawa abem tabe sok gei imudin taw keisu uyo wakela kudáyami maek nalam mit tem kimkim biki fewa abino kale kinim mit alow keimin bo kudá makuw keidino kale kanoyamse.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kale aka as dawing dákamin dim fikale kinim mit alew imi kus atama atama bom takosiw uyo banima kudá kinim mit makuw keiyam asiki imadew tad Got mit tem dádono, kale kanoyamse.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Kale Kadais aka tad dakbudin umi sung kidel uyo Mifiw kimi atin Got kal keidongin banim kim bakanyamsa ade Yu kayak kimi Got sung kal keimin seng kei bidiw, kibal kano bakanyamsa kala.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kale Yu kayak keidoluw, Mifiw keidoluw kata, Yesus Kadais win dim adikum nuka kamane Sinik Abem ata dakáyama ken maek Natim Got atamokabuw ka.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Kaleyo Mifiw kiba, Got itaba uyo kiba fitad bá, kata kiba Got wanang kinim iso makuw keibiw ade kiba Got alam muduw keibiw kala.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Kiba kibiliwso adikum imak imak Yol am makuw taw. Kale Yol am umi am kun kaltong kaltong kitid bidi weng dew kámin kinim so lum senin kinim so ita ka. Yol am umi midi betane Yesus Kadais ata.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Kale ata afan kalin kinim kiba, adikum aluk imadew faku nadale adikum makuw kei imuda Kamok ami Yol am abem keiduk kala.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Kale kiba yak adikum afan kalin iso makuw kei Kadais so wol fewiwe, Got aka Sinik Abem dim kim kidim tem kal be ko.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.