Atos 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Kale Got ami weng kidimin kinim iyo ulum kano matam matam senga tad bidiwe, Yu kayak Gadík weng bakamin ikil keidiwe Yu kayak Yedusalem bidiw ikil keidiw, wengal fukan bom nadiwe Gadík Yu kayak weng bakanin iyo bako, “num wanang kadun kadun ika makuw makuw wanin sánbiw uyo kikiw kukáyamongin banimo kale kanamsiw.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Kale Got weng dew kámin kinim kilung kal iyo adikum Got weng kidimin kinim gán dáyamiw adik tadiwe, bakodiw ko. “Nuka ken Got weng bakanin uyo kudá wanin uta geleyamoduw banim.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Kayo nikil fikal kiba, kilim iwyak tem kawákal kinim fet kal Sinik Abem weina imusa ade kal keimin kidel kudusiw kuw walu imudiwo. Ita bumi wok kin moyámin kei imuduw ika bu fakudiwe,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 nuta Got weng uta kuw kano bakaya bom naduwade Got so weng bakan bom keimum kala.” Kaliw kidi nadiwe
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 adikum wanang kinim teinbidiw im aket, weng dew kámin kinim imi weng be keno. Kale nadiwe Sitíwen afan kalin kitid tabesa kinim Sinik Abem weina dausa keida, alo kinim madik Filiw so Budokodas so Nikkanod so Timon so Badmenas so Nikkolas aka Antiák kinim. Kale aka Yu kayak keise keida. Ita walu imu nadiwe
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 imadew tad Got weng dew kámin kinim itamiwe, ita teng dew yak kinim im gebom dim kuti Got gán dádaw, im kinim dásiw.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Kale Got weng uyo fukudu yak abu maek abu auduyo, wanang kinim seng seng Yedusalem bidiw iyo maek Got weng kidimin kinim kei bidiwe bowál seng seng iyo iliso Yesus afan kalesiw.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Kale Sitíwen ayo Got ta bom atin daw kinim dá nadane kitid daudawsa. Kayo aka mudi mudín kukuw so dubat dubatin kukuw so uyo wanang kinim tem kadákal kanamsa.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Kata kinim madik iyo matam am kanadawsiw, bidi kawed am win, Min Kinim kalbiw, imi kinimo, kale imi abiw abiw be Saidin, Aleksendiya ade alo Silisiya bakan so Eisa bakan so kinim ita mit kei Sitíwen so wengal fukansiw.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Kata Got Sinik Abem ayo kal keimin kudawano, kayo ami weng bakansa uyo ika ken weng yán kidawodiw banim.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Kayo ika kinim madik kalo iwál aket takoyam ibakamin weng mak kiwta be kanam kaleseno kalin, yakiwo. Afan ika bako, “nuka Sitíwen aka weng mafak weng Mosus so Got so bakayamano, nuka kidisuduw.” Kalbidiwe,
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 kinim wanang so gebom gebom so sawa kukumin kinim so im aket dakfoyamiw. Ika Sitíwen dew faku dew tad kot keimin im dim tasiw kala.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ika kinim madik imadew tad dádiwe, ita ibako kin wala suduw kaí, kale bako, “mew kinim bela sun kuw Yol am abem so Got ami weng Sawa so uyo weng mafak bakayamába.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Kale aka weng bako kalana kidisuduw, ‘mew Yesus Nasadet kayak aka Yol am bula fikidisu fakadásu ku nadanade Mosus alam kukuw kukuyamsa uyo kukum kei kudokabano.’ Kalese.” Yakiwe,
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 adikum kot keimin dim teinbidiw iyo kin sidi Sitíwen didaw atamomo am kibi lamlam eidin uyo ensel kibi lamlam eidin taw keida ka. Akeisiw.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.