Apocalipse 8
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Beta alo Siwsiw man ayo buk fewámin bokuw falew fingo daudane abid tikin kueing weng ngis kala teinin taw ale audomane,
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 ensel fet kal mak ika Got kin gubuyo kal todbiw iyo fudong ket dukum fet kal makuw makuw kuyaba ka yakeisi.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ensel kukus mak aka gol fadet faku tad wis sánin bán kal toda ka, akine. Wanang kinim abem imi suksukin so ufek ufek fiw kidel kidel seng seng so fako imadew tad wane ilulawono. Kale wis sánin bán uyo abin abem kin gubuyo kal kutida ka, akine.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 As leik fiw kidel kinim imi suksukin so dawlako nadale, Got kin gubuyo kal tam unse uyo ensel teng ban dimo kal ko.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Kale nadanade ensel ayo fadet uyo kudu wis sánin bán kal as abudu nadale fukadála madák bakan aba budune kimun dikiling dakalungin so babá so bim so keimsu ko.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Kale ensel fet kal ika fudong ket dukum fet kal kidel bom mewso fudong kalumo, kale faku dábiw.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Kale kamakikiw ensel mak asik fudong ket fudong kale kei badane weiw luw dukum so as kainin so uyo kaim so bake madák bakan abane, bakan kikiw dakel dau alewbino kei dausiw umi bakan mak uyo kain kidála nade as tod fakadásiw adikum dakel dau mit alewbino, kale mit makuw be kain kidála nade badasal ais kal so adikum kain kidása.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Kale ensel kamakikiw falew ami fudong ket fudong kale kei badane ufek ufek mak amgu dukum taw, be as daung so be kubinodiw un bi yak sol wok kumun tem una nade sol wok kikiw dakel dau mit alewbinon keidawsiw umi makuw mak uyo kaim wok kumun ki
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 keidu, wok kumun tem ufek ufek biyámin wan dakel dau mit alewbino keidune, mit mak uyo adikum fakiw kalune, siw am wan dakel dau mit alewbino keidune, mit mak uyo dakela banimasu.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Kale ensel alew imi falew ami fudong ket fudong kale badane wok madmid so wok dukum so iyo mit wan dakel dau mit alewbino keidune, milum dukum mak as daung yakom yakodin taw uyo kutin taden bi dák, wok mit makuw imi dang dim abesu.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Kale milum win ayo madgeng kuok kalbiwo, kale iyo adikum wok kuok keidiwade kinim seng seng iyo wok kuok be wane nadiw fikalesiw ko.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Kale ensel alewbinon imi falew fudong ket fudong kale badane atan so kayow so milum so iyo adikum wan dakel imu mit alewbino keida keida audiwe mit makuw makuw adikum fukoda midiliwe, atan am dánámin anung uyo midi kalesa.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Kale naka kin mo alom nadine kidilomo awon bokal mak abid iwyak kal fák fák kába ka, akeine, aka weng dukum gán dá bako, “kolo, kolo, kolo bakan kayak so kanodokabiw kuwe kalese. Watawo kaleyo bá, ensel adik adik alewbino iyo mewso fudong ket weng dádumo kalebiw kayo ko.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.