Apocalipse 8
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Beta alo Siwsiw man ayo buk fewámin bokuw falew fingo daudane abid tikin kueing weng ngis kala teinin taw ale audomane,
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 ensel fet kal mak ika Got kin gubuyo kal todbiw iyo fudong ket dukum fet kal makuw makuw kuyaba ka yakeisi.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ensel kukus mak aka gol fadet faku tad wis sánin bán kal toda ka, akine. Wanang kinim abem imi suksukin so ufek ufek fiw kidel kidel seng seng so fako imadew tad wane ilulawono. Kale wis sánin bán uyo abin abem kin gubuyo kal kutida ka, akine.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 As leik fiw kidel kinim imi suksukin so dawlako nadale, Got kin gubuyo kal tam unse uyo ensel teng ban dimo kal ko.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Kale nadanade ensel ayo fadet uyo kudu wis sánin bán kal as abudu nadale fukadála madák bakan aba budune kimun dikiling dakalungin so babá so bim so keimsu ko.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Kale ensel fet kal ika fudong ket dukum fet kal kidel bom mewso fudong kalumo, kale faku dábiw.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Kale kamakikiw ensel mak asik fudong ket fudong kale kei badane weiw luw dukum so as kainin so uyo kaim so bake madák bakan abane, bakan kikiw dakel dau alewbino kei dausiw umi bakan mak uyo kain kidála nade as tod fakadásiw adikum dakel dau mit alewbino, kale mit makuw be kain kidála nade badasal ais kal so adikum kain kidása.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Kale ensel kamakikiw falew ami fudong ket fudong kale kei badane ufek ufek mak amgu dukum taw, be as daung so be kubinodiw un bi yak sol wok kumun tem una nade sol wok kikiw dakel dau mit alewbinon keidawsiw umi makuw mak uyo kaim wok kumun ki
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 keidu, wok kumun tem ufek ufek biyámin wan dakel dau mit alewbino keidune, mit mak uyo adikum fakiw kalune, siw am wan dakel dau mit alewbino keidune, mit mak uyo dakela banimasu.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Kale ensel alew imi falew ami fudong ket fudong kale badane wok madmid so wok dukum so iyo mit wan dakel dau mit alewbino keidune, milum dukum mak as daung yakom yakodin taw uyo kutin taden bi dák, wok mit makuw imi dang dim abesu.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Kale milum win ayo madgeng kuok kalbiwo, kale iyo adikum wok kuok keidiwade kinim seng seng iyo wok kuok be wane nadiw fikalesiw ko.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Kale ensel alewbinon imi falew fudong ket fudong kale badane atan so kayow so milum so iyo adikum wan dakel imu mit alewbino keida keida audiwe mit makuw makuw adikum fukoda midiliwe, atan am dánámin anung uyo midi kalesa.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Kale naka kin mo alom nadine kidilomo awon bokal mak abid iwyak kal fák fák kába ka, akeine, aka weng dukum gán dá bako, “kolo, kolo, kolo bakan kayak so kanodokabiw kuwe kalese. Watawo kaleyo bá, ensel adik adik alewbino iyo mewso fudong ket weng dádumo kalebiw kayo ko.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.