Apocalipse 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale naka kaek fen kinim abin abem teinba teng miskuno be buk fong tuw falalin be weng godin ki wolo so dengo so godusiwo kalomo, buk be gom faktimin fet kal mo fakti tamo dausiw ka. Kalesi.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Kale naka ensel kitid soim mak weng dukum bakaba kala, akine bako, “kan ata winso namti, buk fewsa bela fingo dau atamokaba.” Kalesa.
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Kata bakan dim kayak so kuin bid kayak so abid tikin kayak so bidi kinim mak winsono masi, buk bela fingo dau atamodiw banim. Kale be atam nadine
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 amanin kuw amanin kuw keimsi uyo watawo kaleyo bá, kinim teinu mánu iyo kinim win so mak beno masi, buk be bá nada kaek fen iwyak atamoma banim kayo ko.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Beta gebom kinim mak ata bakonam, “kálak fen, kaba amanin bá, busi layon Yudda kinim mito, Dewit ami low fikale talá tabe nada ufek ufek kitid akadaw tam tiw abese, ata kuw buk fewsa fet kal bela takela bisudokaba.” Nakeisa.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Kale nadine naka Siwsiw man anbidiw fikalese, kin gubu taw abin abem iwyak kal todba be kalomo kinim taw sinikso alalew keidiw gebom gebom keidiw ita dawo iw dá falfal daubiw ka. Yakeisi ko. Kale Siwsiw man aka idis fet kal mak ade kin fet kal mak be am dim kal bu ka. Akeisi. Kale kin fet kal bidi Got alami Sinik Abem kukuw fet kal ita kale bidi imadála bakan adik fakbusiw.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Kale Siwsiw man ayo tad abin abem teinba Kinim ami buk fongtuw falalin teng miskuno fakuba uyo kukidawsa ko.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Kale kudula nade Siwsiw man kibi idimo be kalomo, kinim taw sinikso alalew keidiw, gebom gebom mit dim kyáfako tade tow alalew kal keidiw iyo kutin dák bakan mikabu fakadi dák akfak tem unsiw bidi makuw alam tadám dukum so tum gol ningudin dis ufek ufek fudiw kain bom fiw kidel tabeba so fakuda fakuda aubiw ka. Kalesi. Be Got ami kinim abem imi suksukim uta ko.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Kale ika alokso fuw kutidawsiw uyo bako,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Kale kaba kinim wanang be kanoyamaw, Got ami kasák gu kayak kei nadiwe Got wok fakudaw, bakan adikum be kin modokabiw ko.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Beta alo naka kaek fen ensel seng seng denge fakiw denge fakiw ika abin abem falfal kuwo iw dábiwo kalomo kinim taw sinikso alalew keidiwe gebom gebom keidiw iyo ilá falal daubiw ka. Kalesi.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ika fuw kitid kuw we bom bako,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Kale naka beta alo kidilono kale bediyo adikum sinikso biyámin abid bidiw so bakan bidiw so kuin bid bidiw so yol wok akfak tem bidiw so mew adikum kin bádu iyo fuw we bom nadiwe bako,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Kale kinim taw sinikso alalew iyo bako nadiw, “afan ko.” Kale sidiwo gebom gebom iyo tuw asin kutin dák abe nadiwe win kufáyamsiw ko.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.