Apocalipse 5
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARC
1 Kale naka kaek fen kinim abin abem teinba teng miskuno be buk fong tuw falalin be weng godin ki wolo so dengo so godusiwo kalomo, buk be gom faktimin fet kal mo fakti tamo dausiw ka. Kalesi.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kale naka ensel kitid soim mak weng dukum bakaba kala, akine bako, “kan ata winso namti, buk fewsa bela fingo dau atamokaba.” Kalesa.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Kata bakan dim kayak so kuin bid kayak so abid tikin kayak so bidi kinim mak winsono masi, buk bela fingo dau atamodiw banim. Kale be atam nadine
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 amanin kuw amanin kuw keimsi uyo watawo kaleyo bá, kinim teinu mánu iyo kinim win so mak beno masi, buk be bá nada kaek fen iwyak atamoma banim kayo ko.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Beta gebom kinim mak ata bakonam, “kálak fen, kaba amanin bá, busi layon Yudda kinim mito, Dewit ami low fikale talá tabe nada ufek ufek kitid akadaw tam tiw abese, ata kuw buk fewsa fet kal bela takela bisudokaba.” Nakeisa.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Kale nadine naka Siwsiw man anbidiw fikalese, kin gubu taw abin abem iwyak kal todba be kalomo kinim taw sinikso alalew keidiw gebom gebom keidiw ita dawo iw dá falfal daubiw ka. Yakeisi ko. Kale Siwsiw man aka idis fet kal mak ade kin fet kal mak be am dim kal bu ka. Akeisi. Kale kin fet kal bidi Got alami Sinik Abem kukuw fet kal ita kale bidi imadála bakan adik fakbusiw.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kale Siwsiw man ayo tad abin abem teinba Kinim ami buk fongtuw falalin teng miskuno fakuba uyo kukidawsa ko.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Kale kudula nade Siwsiw man kibi idimo be kalomo, kinim taw sinikso alalew keidiw, gebom gebom mit dim kyáfako tade tow alalew kal keidiw iyo kutin dák bakan mikabu fakadi dák akfak tem unsiw bidi makuw alam tadám dukum so tum gol ningudin dis ufek ufek fudiw kain bom fiw kidel tabeba so fakuda fakuda aubiw ka. Kalesi. Be Got ami kinim abem imi suksukim uta ko.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Kale ika alokso fuw kutidawsiw uyo bako,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Kale kaba kinim wanang be kanoyamaw, Got ami kasák gu kayak kei nadiwe Got wok fakudaw, bakan adikum be kin modokabiw ko.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Beta alo naka kaek fen ensel seng seng denge fakiw denge fakiw ika abin abem falfal kuwo iw dábiwo kalomo kinim taw sinikso alalew keidiwe gebom gebom keidiw iyo ilá falal daubiw ka. Kalesi.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ika fuw kitid kuw we bom bako,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Kale naka beta alo kidilono kale bediyo adikum sinikso biyámin abid bidiw so bakan bidiw so kuin bid bidiw so yol wok akfak tem bidiw so mew adikum kin bádu iyo fuw we bom nadiwe bako,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Kale kinim taw sinikso alalew iyo bako nadiw, “afan ko.” Kale sidiwo gebom gebom iyo tuw asin kutin dák abe nadiwe win kufáyamsiw ko.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.