Apocalipse 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Efesis abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala, kalesa. Kale weng bela, kinim milum fet kal alam teng miskun faku nadanade yakom bán gol tuw kidel kusiw iwyak tem kába kinim ayo bako,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 naka kim kanam tasiw bo nalam kal, kim wok kitid fakusiw ade kim aket dakbu fibudin kukuw bo nalam kal ade mafak keimin kinim imadáliw mafak kanamodiw banim ade kiba kinim ibako nuka Got ami kalan kámin kinim kae, kalbiw ika imkukudomo ika atin ibakamin kinim ka yakeisiw kinim.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Kale naka nalam kal kiba aket dakbu fibudin kukuw fakusiw ade kiba nam win kudew tabe bidiwo, kayo kanodin idum idum uyo imkasanusu, kata kiba kanabuw kale kudálodiw banim keisiw.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Kata kamane naka bako, báyo yaki, be watawo kaleyo bá, kiba kamakikiw mit kei aket kunam sidiw taw keidongin banim dako aket balut balutbiw kayo ko.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Kale kiba aket kukánamin balut balutbiw uyo mit fen dá, kilim kal kei nadiwe bumi ban keimin ta bom kanoyamu kanabiw uyo dumade ibik wakumam nadiwe kilim kamakikiw kanamsiw taw keidin kala. Kale alo kiba kilim ban keimin uyo ibik wakumam dumadelongin banim keidokabiw namti, naka tad nadine kim yakom yako kutimin ulum bán bu uyo kukan keidokabi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Kata kiba kukuw mak fakusiw ayo nalam aket keno yakbi uyo ki Nikkolesian imi ibakanin kukuw bo adut bosiw bo atin nalam kanabi taw kibil kanosiw ko.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Yak kan ata ban keimin uyo anik anik aumamokaba, beta naka ken as gim sun biyámin as Got ami yong iw be ayo gim dakudu wanalo, aki wanokaba. Kalalo.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Simana abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala. Kale kan kinim ata gebom ade yanol keiyamin kinim aka fikale nadale asiki talá tabese kinim ayo bako,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 naka kim idum bo nalam kal ade kiba win banim kinim, kata nam aket kiba atin kisol kayakim ade nalam kal kinim madik bako nadiw, ‘nuka Yu kayak kae,’ kalbiw. Kata ika Yu kayak bá, ita tabe weng mafak mafak bakaya bom kanayamábiw. Ika Mafakim ami kinim ita ko.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Kiba ufek ufek mafak kanayamábiw uyo fingánin bá, naka bakoyamon Mafakim imadew yak kalabus kei imkan bom imkukumokaba. Kale kim idum uyo sun boma banim mada am nangal kal kuw keimokabiw. Kayo kiba kidela imadew yak yankabidumo yakeibiw, kata atin aket kunamokabiw naka sun biyámin sinik yán uyo kuyamokabi.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Kale kan ata idum uyo anik anik aumamokaba namti, aka alo sawil fikalanámin uyo daw mafak dádomu banim. Kalalo.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Bekamam abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala. Kale weng bela kinim woksek madik fidá madik fidá ausa kinim ata bako,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 naka kim abin teinámin bo nalam kal kim bidiw bewák ayo Mafakim ami abin abem so kal bidiw, kata kiba nalam kinim tudun kayo kinim Antibas nalam kin walamin kinim ayo Mafakim alam be kawákal ankabisidiw, kata kiba bo utam nam aket kunam afan kalesiw uyo kudáloliw banim keisiw.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kata naka kim kukuw mafak mafak katiw mak kanabiw, be naka, báyo yaki. Kale kilim kinim madik iyo Belam ami kukuw kukumin abo bidiw. Kale aka Belak kukudaw kano Isadael kayak iyo kukuya badano ibakamin got wane ilkádawin iniman uyo wanan bom ade sakadin bom kei bom ban keimino akeisa.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Alo leiw makuw be ki kilim kinim madik iyo Nikkolesian imi kukumin uta abo bidiw.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Kale kiba, kilim ban keimin uyo mul wakumam dumademalin kala, masi kanamokabiw, naka wabading tad itam nadine yak kanabiw kinim iyo nalam bon tem woksek madik fidá madik fidá ausa tuw tabudi ginanoduw kala.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Yak kan ata ban keimin bula akamam anik anik audokaba, naka abid tikin wanin wánabu uyo kudawi wanokaba ade alo naka tum namal uyo kinim makuw makuw iyo adikum kikiw geleyamokabi umi dim uyo win alokso goda dausiw uyo kinim teinu mánu ika mak kal keidongin banim, kata yak alam kudulokaba ata kuw kal keidokaba. Kalalo.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Tayataida abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala. Kale weng bela Got ami Min ami kin as kain bi miling milingba taw ade ami yán ayo tum daw fudaw kain bi mán falang keiba taw ata bako,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 naka kim kanamábiw uyo nalam kal, kim aket kudawa kudawain so kim wok fakanin so kim kitid tabe naknek fakadá wok fakanin so kim fiaw fibuyamin kukuw so be nalam kal. Kale be kim kamakikiw wok fakansiw bo akamam atin tam so wok seng fakanbiw kayo kala.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Kata naka kim kukuw mak kanabiw, bela atin bayo, yaki uyo ki kiba wanang Yesabel uyo kudáliw uka bako, ‘naka Got weng kudew kámin wanang,’ kae kale bom uka kuku bom nadune nam wok fakudin wanang kinim iyo tudo imadew leiw mafak une bom sadikinin kukuw so ibakamin got wane ilkádawin so wanin wananaliw kayo ko.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Naka bakomam ulum ban keimin uyo kudá dumade luko wake, atan wakumambi, kata uka au afan kale sakadinin kukuw uyo ibik wakumamongin banim dakobu.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Kayo naka kuwnodi dák akálámin abin abune uluso sakadin mamusiw kinim iliso ika kál funin mafak uyo kudulokabiw. Kale ika kukuw mafak kanabiw uyo ibik wakumam kudálokabiw bá namti, naka atin kamane ki kanayamongin nami ka.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Naka um ibik teinámin kinim iyo naka yanbidi fikalokabiw. Kale be kanodino Got ami kinim gu adikum iyo kal keidomo naka kinim adikum imi aket tetin so aket kanodumo kalin so uyo alam kal keisa ka. Nakokabiw. Kale naka kilim kanamusiw ki abo nadine ulum yán uyo kuyamokabi.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Kata naka yak madik Tayataida tein bidiw kiba, um kukuw mafak kukumin bo mak abodongin banim ade kiba kinim wanang madik im bako, ‘Mafakim ami kukuw atin wánin bo abemo’ kalbiw, bu mak kal keidongin banim, kayo naka bakoyam kiba idum mak kuyamomi báyo, yaki ko.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Kata kiba kilim kanabiw uyo atin kidela fakusidiw si naka tadon kala.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Kan ata ban keimin kitid uyo anik anik aumam nadane nalam kanamalo, akbi ki, mitabin kalo abo kudew un bi tow kamkam wakadálokaba. Naka nalam bakan kin moyámin kitid nalam Natim amiyo kal kudusi taw akal kano kudawi, anang bakan adik kin modokaba.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‘Aka kinim mit bakan bakan uyo ayen lafeng tuw akim sun bakel bakel kudin taw kei kudokaba,’
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 ade alo naka kutim fiyáde kudawokabi.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Kalalo.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.