Apocalipse 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Efesis abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala, kalesa. Kale weng bela, kinim milum fet kal alam teng miskun faku nadanade yakom bán gol tuw kidel kusiw iwyak tem kába kinim ayo bako,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 naka kim kanam tasiw bo nalam kal, kim wok kitid fakusiw ade kim aket dakbu fibudin kukuw bo nalam kal ade mafak keimin kinim imadáliw mafak kanamodiw banim ade kiba kinim ibako nuka Got ami kalan kámin kinim kae, kalbiw ika imkukudomo ika atin ibakamin kinim ka yakeisiw kinim.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kale naka nalam kal kiba aket dakbu fibudin kukuw fakusiw ade kiba nam win kudew tabe bidiwo, kayo kanodin idum idum uyo imkasanusu, kata kiba kanabuw kale kudálodiw banim keisiw.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Kata kamane naka bako, báyo yaki, be watawo kaleyo bá, kiba kamakikiw mit kei aket kunam sidiw taw keidongin banim dako aket balut balutbiw kayo ko.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Kale kiba aket kukánamin balut balutbiw uyo mit fen dá, kilim kal kei nadiwe bumi ban keimin ta bom kanoyamu kanabiw uyo dumade ibik wakumam nadiwe kilim kamakikiw kanamsiw taw keidin kala. Kale alo kiba kilim ban keimin uyo ibik wakumam dumadelongin banim keidokabiw namti, naka tad nadine kim yakom yako kutimin ulum bán bu uyo kukan keidokabi.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Kata kiba kukuw mak fakusiw ayo nalam aket keno yakbi uyo ki Nikkolesian imi ibakanin kukuw bo adut bosiw bo atin nalam kanabi taw kibil kanosiw ko.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Yak kan ata ban keimin uyo anik anik aumamokaba, beta naka ken as gim sun biyámin as Got ami yong iw be ayo gim dakudu wanalo, aki wanokaba. Kalalo.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Simana abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala. Kale kan kinim ata gebom ade yanol keiyamin kinim aka fikale nadale asiki talá tabese kinim ayo bako,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 naka kim idum bo nalam kal ade kiba win banim kinim, kata nam aket kiba atin kisol kayakim ade nalam kal kinim madik bako nadiw, ‘nuka Yu kayak kae,’ kalbiw. Kata ika Yu kayak bá, ita tabe weng mafak mafak bakaya bom kanayamábiw. Ika Mafakim ami kinim ita ko.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kiba ufek ufek mafak kanayamábiw uyo fingánin bá, naka bakoyamon Mafakim imadew yak kalabus kei imkan bom imkukumokaba. Kale kim idum uyo sun boma banim mada am nangal kal kuw keimokabiw. Kayo kiba kidela imadew yak yankabidumo yakeibiw, kata atin aket kunamokabiw naka sun biyámin sinik yán uyo kuyamokabi.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Kale kan ata idum uyo anik anik aumamokaba namti, aka alo sawil fikalanámin uyo daw mafak dádomu banim. Kalalo.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Bekamam abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala. Kale weng bela kinim woksek madik fidá madik fidá ausa kinim ata bako,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 naka kim abin teinámin bo nalam kal kim bidiw bewák ayo Mafakim ami abin abem so kal bidiw, kata kiba nalam kinim tudun kayo kinim Antibas nalam kin walamin kinim ayo Mafakim alam be kawákal ankabisidiw, kata kiba bo utam nam aket kunam afan kalesiw uyo kudáloliw banim keisiw.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kata naka kim kukuw mafak mafak katiw mak kanabiw, be naka, báyo yaki. Kale kilim kinim madik iyo Belam ami kukuw kukumin abo bidiw. Kale aka Belak kukudaw kano Isadael kayak iyo kukuya badano ibakamin got wane ilkádawin iniman uyo wanan bom ade sakadin bom kei bom ban keimino akeisa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Alo leiw makuw be ki kilim kinim madik iyo Nikkolesian imi kukumin uta abo bidiw.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kale kiba, kilim ban keimin uyo mul wakumam dumademalin kala, masi kanamokabiw, naka wabading tad itam nadine yak kanabiw kinim iyo nalam bon tem woksek madik fidá madik fidá ausa tuw tabudi ginanoduw kala.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Yak kan ata ban keimin bula akamam anik anik audokaba, naka abid tikin wanin wánabu uyo kudawi wanokaba ade alo naka tum namal uyo kinim makuw makuw iyo adikum kikiw geleyamokabi umi dim uyo win alokso goda dausiw uyo kinim teinu mánu ika mak kal keidongin banim, kata yak alam kudulokaba ata kuw kal keidokaba. Kalalo.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Kaba weng bela Got ami kinim gu Tayataida abiw kayak imi weng dew kámin kinim ami godulawal kala. Kale weng bela Got ami Min ami kin as kain bi miling milingba taw ade ami yán ayo tum daw fudaw kain bi mán falang keiba taw ata bako,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 naka kim kanamábiw uyo nalam kal, kim aket kudawa kudawain so kim wok fakanin so kim kitid tabe naknek fakadá wok fakanin so kim fiaw fibuyamin kukuw so be nalam kal. Kale be kim kamakikiw wok fakansiw bo akamam atin tam so wok seng fakanbiw kayo kala.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Kata naka kim kukuw mak kanabiw, bela atin bayo, yaki uyo ki kiba wanang Yesabel uyo kudáliw uka bako, ‘naka Got weng kudew kámin wanang,’ kae kale bom uka kuku bom nadune nam wok fakudin wanang kinim iyo tudo imadew leiw mafak une bom sadikinin kukuw so ibakamin got wane ilkádawin so wanin wananaliw kayo ko.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Naka bakomam ulum ban keimin uyo kudá dumade luko wake, atan wakumambi, kata uka au afan kale sakadinin kukuw uyo ibik wakumamongin banim dakobu.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Kayo naka kuwnodi dák akálámin abin abune uluso sakadin mamusiw kinim iliso ika kál funin mafak uyo kudulokabiw. Kale ika kukuw mafak kanabiw uyo ibik wakumam kudálokabiw bá namti, naka atin kamane ki kanayamongin nami ka.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Naka um ibik teinámin kinim iyo naka yanbidi fikalokabiw. Kale be kanodino Got ami kinim gu adikum iyo kal keidomo naka kinim adikum imi aket tetin so aket kanodumo kalin so uyo alam kal keisa ka. Nakokabiw. Kale naka kilim kanamusiw ki abo nadine ulum yán uyo kuyamokabi.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kata naka yak madik Tayataida tein bidiw kiba, um kukuw mafak kukumin bo mak abodongin banim ade kiba kinim wanang madik im bako, ‘Mafakim ami kukuw atin wánin bo abemo’ kalbiw, bu mak kal keidongin banim, kayo naka bakoyam kiba idum mak kuyamomi báyo, yaki ko.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Kata kiba kilim kanabiw uyo atin kidela fakusidiw si naka tadon kala.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Kan ata ban keimin kitid uyo anik anik aumam nadane nalam kanamalo, akbi ki, mitabin kalo abo kudew un bi tow kamkam wakadálokaba. Naka nalam bakan kin moyámin kitid nalam Natim amiyo kal kudusi taw akal kano kudawi, anang bakan adik kin modokaba.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ‘Aka kinim mit bakan bakan uyo ayen lafeng tuw akim sun bakel bakel kudin taw kei kudokaba,’
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 ade alo naka kutim fiyáde kudawokabi.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Kale kan ata kilung so namti, Sinik Abem Got ami kinim gu imi weng bakayaba uyo kidilawak kala. Kalalo.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.