Apocalipse 19
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Kale bela banimane, naka weng mak kidili ayo abid tikin wanang kinim seng seng imi weng taw bako nadiw,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Kaleyo ami taktakin be atin tatun, kayo aka leiw wanang uyo sok gei kuw mafak dáse. Kale wanang uta ki ta bom anang bakan uyo ulum sakadinin ban keimin tuw kuw mafak dásu, kayo Got aka alam wok fakudin kinim anusiw imi yán ki kuw mafak dáse.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Kale ika asiki bako nadiw,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Beta kalomo gebom gebom mit dim kyáfako tade tow alalew ade kinim taw sinikso alalew iyo katun fakela, Got abin teinbe am suksuklaw bom nadiwade bako.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kale abin abemo kal weng mak bako,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Kale beta naka kinim gu seng seng imi weng bakanin taw be kidilomo wok fon budunin taw ade kimun budunin taw keida kidisi. Kale imi gánin dukum be bako,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Kale nikil nuka kalfal bom idak tein bom ade Got win dukum kufádawum kala! Kale Siwsiw man ami wanang kudulono kalin atan namti tasu ade wanang um dabudulono kale bu uka faskobu.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Kale wanang Siwsiw man dabudulono kalebu uka lim linen kidel lamlam so baim banim uyo kumama mikibu.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Kale beta ensel ayo bakonam, “bela godulalo! ‘Yak kan ita Siwsiw man ami wanang kudu nada liwliw wanumo kale gán dáyama tadiw, ika im kinim dása.’” Kale ensel aka bako, “bidi kalata atin Got weng tatun ko.” Kalane,
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 naka ensel alam mit tem katun fakela suksuklawono kanamine, aka bakonam, “kanamin bá! Naka kafadow kalaw so kalam nikil fikal so makuw Got wok fakudaw bom Yesus ami sung tatun bakayamin kinim. Kale Got ata suksuklawo, watawo kaleyo bá, Yesus ami sung tatun ayo ki Sinik abem dim adikum lum senin kitid kukayaba kayo ko.” Kalesa.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Naka abid tikin bisuda atami nalam kibi idimo be kinim mak auos gadok dang dim teinba am win ayo Aket Kukádawin ade Kidel Kanaminim kalesiw. Kale aka kukuw tatun abo afetu nadane wasi wako daudokaba.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Am kin ayo as daung taw ade am gebom dim be win tabin manil seng seng keiba, aka win mak alam dim godusa, kata kan ata mak kal keisa banim, aka alata kuw alam kal.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Kale aka ilim kimisung mikiba be kaim ki namat kalesa ade alam win be Got Ami Weng uta,
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 kale abid tikin wasi ginanin kinim seng seng, ika lim namal so lamlam kal so mikibiw ade ika auos gadok dang dim tein fakadábiw. Ika kinim ami yán abodiw.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Kale kinim ami bon tem be woksek midik fidá midik fidá ausa mak maek abeba, be anang bakan kuw tabodu wakel binodokaba. Kale aka ayen lafeng so alam kitid so tuw anang bakan kin modokaba. Aka alam yán tuw gadew gim iyo gebida wain wok tabokabu, be Got kitid kayakim ami atin keng dukum tabokabu uta ko.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kale alam lim dim so alam aing kun dim so be win belata godusiw ko.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Kale naka ensel atanim dim todba ka, kale atami, ayo awon el fák fák kábiw iyo weng dukum kuw gán dáyam, “kiba Got ban imin liwliw dukum wanono, kale faskoba finang tada tada au nadiwo
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 kiwta kamok kamok imi dam so un tabudin kinim imi kin moyámin kinim imi dam so kinim kitid soim imi dam so auos dam so im dang dim kámin kinim imi dam so kinim adikum imi dam so min bidiw imi dam so wok fakudin kinim imi dam so man so fasel so imi dam so uyo wanin kala.” Yakeisa.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Kale beta naka kalomo sew iniman so bakan kamok kamok so ilim un tabudin kinim so iyo tada tada dek amki nadiw kinim auos dim teinba so alam un tabudin kinim so iyo tabuduw gelei wako dau ginanumo kana bidiw itamsi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Kata ika sew iniman so ibakanin lum senin kinim so ika sok gei imusiw. Kale ibakanin lum senin kinim ata sew iniman ami mudi mudín kukuw uyo kanadawusa. Kale alam mudi mudín kukuw tuw wanang kinim iyo kasen keiyamusa. Kale kasen keiyamusa wanang kinim bidi sew iniman ami fut uyo kuda bom nadiwade ami kit uyo suksukusiw ita ko. Kale alew bidi kaunsin imadála yak as daung tem unokabiw.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ade sew iniman alam un tabudin kinim itane, kinim auos dim teinba ami bon tem kalo woksek maek abesa tuw fukoda fikaliwe, awon adikum ita tabe im dam uyo adik wanediw mat weimyamsa ko.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.