Apocalipse 13
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Kale mátuw ayo matam yol wok badang kal todsa.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Kale sew iniman atami be iniman lewbat taw ade ami yán be iniman beya ami yán taw ade bon tem be iniman layon bon tem taw, kale mátuw dukum tabe sew iniman ayo kitid so alami abin abem so kamok keiyámin abin so uyo kudawa dukum keise.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kale sew iniman gebom mak be anbidiw iwit dukum teinsa. Kale iwit dukum tabe anbida fikalesa, kata iwit dukum uyo tukána nade talá tabesa. Kale bakan kinim adikum iyo be atam beso kanodu kuwo kal bom aket diking dakung bom sew iniman ami yán abosiw.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Kinim wanang iyo mátuw dukum ami win kufádawsiw, be watawo kaleyo bá, aka kamok keiyámin abin uyo sew iniman kudawse, kayo sew iniman alaso win kufádawsiw, kale ika dákadá bako nadiwade, “sew iniman bela kan alatawe? Kan ata ken aso wasi kei bom ginanodiwe?” Akansiw ko.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Kale sew iniman ayo dabadáliw alam tok baka bom nadale Got win ididlawin uyo kana bom nadale alam kamok kitid kuduse uyo faku bom bi kayow deng mak dutamo tadeyak kin madik kal (42) keidokaba ko.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Kale aka alam bon tem tuw Got ami win so ami abiw biyámin so uyo idiya bom nadane abid tikin kayak iliso idiya bom keimsa.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Kale sew iniman aka kitid kudu nadale Got kinim abem abem so wasi ginan bom nadiwade ata tabe anik anik keiyam nada ata kamok keiyámin kitid uyo kudawiw kinim mit so kinim atama banim so weng kukum bakodin so bakan kukus kukus kayak so iyo adikum akayamsa ko.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Adikum bakan bidiw kinim wanang iyo sew iniman win ki kufádawokabiw bidi yak wanang kinim kan ita im win mak kudew yak sinikso biyámin buk tem mak dáyamongin banim ita, kale belami buk ayo Siwsiw man ami buk kale Siwsiw man bela suwayo anang bakan kidel kudongin banim katow kal anbidiw fikalesa am sung ko.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Kan ata kilung so namti dabadálaw kidela kidilako.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 “Kan ata sok gei daudumo kalebiw namti, alam sok gei daudokabiw ade kan ata woksek kaung tuw anbidumo kalebiw namti, woksek kaung tuw anbidokabiw.”
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Kale beta naka sew iniman kukum mak atami be bakan tem kal matamba ka, aki. Kale am idis sanam alew be siwsiw man idis taw, kata am weng ayo mátuw dukum weng bakanin taw keimsa ko.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Kale aka kamakikiw sew iniman ami kitid makuw kudusa bemi tuw bakan dim wanang kinim iyo kanoyama kamakikiw sew iniman iwit so tukánlawsa, ami win kufádawsiw.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Kale aka dubat dubatin kukuw dukum uyo kana bom nadale wanang kinim kin dim abid tikino as kata kudála madák bakan tasu.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Aka bakan dim wanang kinim iyo alam dubat dubatin dim kasen keiyamámsa, be kamakikiw sew iniman ami kitid tuw kanayamsa. Kale aka kamakikiw sew iniman woksek tuw anbidiw iwit so alam kano kaunsin teinsa ami luk wanang kinim iyo kanamino yaka, ika am kit uyo kidel bom win kufádawsiw.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Kale sew iniman siwsiw man taw ayo kitid soim kayo aka kamakikiw sew iniman ami kit kidel daudiw ayo mam daudawa nade matam ken weng bako nada, “yak kan ata naka suksuknamongin banim iyo anudokabiw kaloma.”
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Kale sew iniman siwsiw man taw ayo adikum kinim win banim so win tabin so kisol kayak so kisol banimnak so kinim gulbal keidongin banim so gulbal kinim so iyo fut mak dew yak imi teng miskuno so dabal kun dim so kál goduyamokaba kala.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kaleyo yak kan ita uyo fut be kudulongin banim, ika ufek ufek so wansiki dusikiyodiw banim kale fut be sew iniman ami win ade ami win fut ding bakanin uta ko.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kale kinim kan ata kal keisa kinim kaí, ding bakanin fut uyo taktak dau umi dam uyo utamak kala. Kale be yak aket kidel fukanin kinim ata kuw ken utam kal keidokaba. Kale ding bakanin fut be kinim mak ami win fut kale ami ding bakanin fut be bokuw ulumi ki alewbino (666) kalbiw uta ko.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.