2 Tessalonicenses 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale Kamok Yesus Kadais ami tadokaba ade alaso tad tad gu makuw kei bokabuw umi atan uyo tadu kala yakbiw, bemi dam beta nikil fikal kiba, naka mun dáyam,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 kiba aket diking dakungin bá ade aket luklakin bá kala, kale weng bela nam kal banim yaknang kalo matam tadu, lum senin kinim ita bakoyam sidiwe, bade kinim kukumin mak ita bakoyam sidiwe, bade kinim mak bako, nuta sauk kon be kale godu sidiwo kale sidiwe.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Kale kiba kinim mak imadáliw sák ibakanin weng bakan bidiw, kiba afan yakin bá. Kale Yesus ami am dánámin uyo tadomu banim bom sudu si wanang kinim iyo Got ami wasi keidawiw ade Atin Kinim Mafak Got ta bom dok as teidokaba ayo misunokaba beta ka.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Kale Atin Kinim Mafak ayo matam be nadane mew adikum ufek ufek wanang kinim imi kuti bom suksuk áliw so mew ufek ufek wanang kinim bako be goto, yakanaliw so uyo adikum im kadák dá nadane nata Got kaí, kale yak Got ami Yol am kata tein nadane nalata Got kaí kalokaba.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Kale kiba be finang dábidiw bade bá? Naka kibiliw so bom nadi adikum bo bakayamsi.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Kata be ufek ufek mak ta bom ami leiw be atidawano, kayo mak kanamongin banim kei be, be kibilim kal, au bo kanodin ata kalbiw ka. Got alam kanodokabuno kalesa, atan kawák kal beta Atin Kinim Mafak ayo matam bokaba.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Kale Atin Kinim Mafak ami wok fakadawin kinim bude afan iwál kanabiw, kata alami ayo matam boma banim kei sada si leiw atidawa be kinim ayo kinim mak tad dew yak kaek abom leiw kudálawano.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Beta Atin Kinim Mafak ayo matam bokaba, kata Kamok Yesus ami tadokaba kal aka bon tem mam tuw anbidokaba ade alam matam bamin lamlam tuw fubiyak banima daudokaba kala.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Kale kamakikiw bo kanodin dako áluno Atin Kinim Mafak mak asik Mafakim am kitid tuw tad nadano sák adikum fumon fumonin kukuw so ibakamin dubat dubatin so amonin kukuw so kanamokaba.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ade aka adikum weng mafak tuw wanang kinim iyo ibakayabada, ika dumade bo afano kalokabiw. Kale kanodokabiw bidi yak as kainin abiw unumo, kale abebiw ita ko. Kale imi kanodokabiw, be watawo kaleyo bá, ika afan weng uyo kutam am dá afano kale kuek aket dá ilim kál bábu takeikudongin banim keisiw ita ko.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Kale bemi weng mit uta Got aka kukuw mafak umi kitid uyo kudála adikum im kidin tem wok faku be kayo ika ibakamin weng uyo afano kale nadiwe
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 afan kalin weng uta afan kalongin danim, kata ban keimin kalfalin uta kudew maek abin dásiw kayo Got ayo imadála yak as abokabiw.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Nikil fikal Kamok aket kukáyaba kiba, nuka sun kuw kim sung uyo Got ken keiyo, ak bom naduwo kala. Watawo kaleyo bá, suwayo kamakikiw mit ludongin banim katow kal Got aka kibilim ban keimin kail bá takeikuyam walu imuse uyo Sinik Abem kitid dim kanoyama Got ami wanang kinim abem keibuw ade kibilim weng dam afan kalin dim kanoyamase.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Got aka yak be kal unino, kale nulum sung kidel bakayamsuw dim gán dáyamane, kiba maek kibilimi Kamok Yesus lamlam tem tadino, yakeise.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kala kaleyo nikil fikal kiba, sauk kon tem dam weng so Got dam weng bakayamin so umi tem kal kukuyamasuduw uyo kitid tabe faku bom nadiwo kala.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Kale nulum Kamok Yesus Kadais keidane, nulum Natim Got aket dauyamsa ayo alam min gelemin dim sun biyámin aket kitid so mimin kidel dok diyámin so uyo kuyamsiw. Kale nuka dákadáya buduwo,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 ika kim aket uyo im kitid modiw atud fakadá nadiwe kukuw kidel kana bom nadiwe weng kidel baka bom keimin kala.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.