2 Tessalonicenses 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale Kamok Yesus Kadais ami tadokaba ade alaso tad tad gu makuw kei bokabuw umi atan uyo tadu kala yakbiw, bemi dam beta nikil fikal kiba, naka mun dáyam,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 kiba aket diking dakungin bá ade aket luklakin bá kala, kale weng bela nam kal banim yaknang kalo matam tadu, lum senin kinim ita bakoyam sidiwe, bade kinim kukumin mak ita bakoyam sidiwe, bade kinim mak bako, nuta sauk kon be kale godu sidiwo kale sidiwe.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kale kiba kinim mak imadáliw sák ibakanin weng bakan bidiw, kiba afan yakin bá. Kale Yesus ami am dánámin uyo tadomu banim bom sudu si wanang kinim iyo Got ami wasi keidawiw ade Atin Kinim Mafak Got ta bom dok as teidokaba ayo misunokaba beta ka.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Kale Atin Kinim Mafak ayo matam be nadane mew adikum ufek ufek wanang kinim imi kuti bom suksuk áliw so mew ufek ufek wanang kinim bako be goto, yakanaliw so uyo adikum im kadák dá nadane nata Got kaí, kale yak Got ami Yol am kata tein nadane nalata Got kaí kalokaba.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Kale kiba be finang dábidiw bade bá? Naka kibiliw so bom nadi adikum bo bakayamsi.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Kata be ufek ufek mak ta bom ami leiw be atidawano, kayo mak kanamongin banim kei be, be kibilim kal, au bo kanodin ata kalbiw ka. Got alam kanodokabuno kalesa, atan kawák kal beta Atin Kinim Mafak ayo matam bokaba.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Kale Atin Kinim Mafak ami wok fakadawin kinim bude afan iwál kanabiw, kata alami ayo matam boma banim kei sada si leiw atidawa be kinim ayo kinim mak tad dew yak kaek abom leiw kudálawano.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Beta Atin Kinim Mafak ayo matam bokaba, kata Kamok Yesus ami tadokaba kal aka bon tem mam tuw anbidokaba ade alam matam bamin lamlam tuw fubiyak banima daudokaba kala.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Kale kamakikiw bo kanodin dako áluno Atin Kinim Mafak mak asik Mafakim am kitid tuw tad nadano sák adikum fumon fumonin kukuw so ibakamin dubat dubatin so amonin kukuw so kanamokaba.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ade aka adikum weng mafak tuw wanang kinim iyo ibakayabada, ika dumade bo afano kalokabiw. Kale kanodokabiw bidi yak as kainin abiw unumo, kale abebiw ita ko. Kale imi kanodokabiw, be watawo kaleyo bá, ika afan weng uyo kutam am dá afano kale kuek aket dá ilim kál bábu takeikudongin banim keisiw ita ko.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Kale bemi weng mit uta Got aka kukuw mafak umi kitid uyo kudála adikum im kidin tem wok faku be kayo ika ibakamin weng uyo afano kale nadiwe
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 afan kalin weng uta afan kalongin danim, kata ban keimin kalfalin uta kudew maek abin dásiw kayo Got ayo imadála yak as abokabiw.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Nikil fikal Kamok aket kukáyaba kiba, nuka sun kuw kim sung uyo Got ken keiyo, ak bom naduwo kala. Watawo kaleyo bá, suwayo kamakikiw mit ludongin banim katow kal Got aka kibilim ban keimin kail bá takeikuyam walu imuse uyo Sinik Abem kitid dim kanoyama Got ami wanang kinim abem keibuw ade kibilim weng dam afan kalin dim kanoyamase.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Got aka yak be kal unino, kale nulum sung kidel bakayamsuw dim gán dáyamane, kiba maek kibilimi Kamok Yesus lamlam tem tadino, yakeise.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kala kaleyo nikil fikal kiba, sauk kon tem dam weng so Got dam weng bakayamin so umi tem kal kukuyamasuduw uyo kitid tabe faku bom nadiwo kala.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Kale nulum Kamok Yesus Kadais keidane, nulum Natim Got aket dauyamsa ayo alam min gelemin dim sun biyámin aket kitid so mimin kidel dok diyámin so uyo kuyamsiw. Kale nuka dákadáya buduwo,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 ika kim aket uyo im kitid modiw atud fakadá nadiwe kukuw kidel kana bom nadiwe weng kidel baka bom keimin kala.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.