2 Tessalonicenses 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kale Kamok Yesus Kadais ami tadokaba ade alaso tad tad gu makuw kei bokabuw umi atan uyo tadu kala yakbiw, bemi dam beta nikil fikal kiba, naka mun dáyam,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 kiba aket diking dakungin bá ade aket luklakin bá kala, kale weng bela nam kal banim yaknang kalo matam tadu, lum senin kinim ita bakoyam sidiwe, bade kinim kukumin mak ita bakoyam sidiwe, bade kinim mak bako, nuta sauk kon be kale godu sidiwo kale sidiwe.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Kale kiba kinim mak imadáliw sák ibakanin weng bakan bidiw, kiba afan yakin bá. Kale Yesus ami am dánámin uyo tadomu banim bom sudu si wanang kinim iyo Got ami wasi keidawiw ade Atin Kinim Mafak Got ta bom dok as teidokaba ayo misunokaba beta ka.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kale Atin Kinim Mafak ayo matam be nadane mew adikum ufek ufek wanang kinim imi kuti bom suksuk áliw so mew ufek ufek wanang kinim bako be goto, yakanaliw so uyo adikum im kadák dá nadane nata Got kaí, kale yak Got ami Yol am kata tein nadane nalata Got kaí kalokaba.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kale kiba be finang dábidiw bade bá? Naka kibiliw so bom nadi adikum bo bakayamsi.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Kata be ufek ufek mak ta bom ami leiw be atidawano, kayo mak kanamongin banim kei be, be kibilim kal, au bo kanodin ata kalbiw ka. Got alam kanodokabuno kalesa, atan kawák kal beta Atin Kinim Mafak ayo matam bokaba.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Kale Atin Kinim Mafak ami wok fakadawin kinim bude afan iwál kanabiw, kata alami ayo matam boma banim kei sada si leiw atidawa be kinim ayo kinim mak tad dew yak kaek abom leiw kudálawano.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Beta Atin Kinim Mafak ayo matam bokaba, kata Kamok Yesus ami tadokaba kal aka bon tem mam tuw anbidokaba ade alam matam bamin lamlam tuw fubiyak banima daudokaba kala.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Kale kamakikiw bo kanodin dako áluno Atin Kinim Mafak mak asik Mafakim am kitid tuw tad nadano sák adikum fumon fumonin kukuw so ibakamin dubat dubatin so amonin kukuw so kanamokaba.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ade aka adikum weng mafak tuw wanang kinim iyo ibakayabada, ika dumade bo afano kalokabiw. Kale kanodokabiw bidi yak as kainin abiw unumo, kale abebiw ita ko. Kale imi kanodokabiw, be watawo kaleyo bá, ika afan weng uyo kutam am dá afano kale kuek aket dá ilim kál bábu takeikudongin banim keisiw ita ko.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Kale bemi weng mit uta Got aka kukuw mafak umi kitid uyo kudála adikum im kidin tem wok faku be kayo ika ibakamin weng uyo afano kale nadiwe
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 afan kalin weng uta afan kalongin danim, kata ban keimin kalfalin uta kudew maek abin dásiw kayo Got ayo imadála yak as abokabiw.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nikil fikal Kamok aket kukáyaba kiba, nuka sun kuw kim sung uyo Got ken keiyo, ak bom naduwo kala. Watawo kaleyo bá, suwayo kamakikiw mit ludongin banim katow kal Got aka kibilim ban keimin kail bá takeikuyam walu imuse uyo Sinik Abem kitid dim kanoyama Got ami wanang kinim abem keibuw ade kibilim weng dam afan kalin dim kanoyamase.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Got aka yak be kal unino, kale nulum sung kidel bakayamsuw dim gán dáyamane, kiba maek kibilimi Kamok Yesus lamlam tem tadino, yakeise.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kala kaleyo nikil fikal kiba, sauk kon tem dam weng so Got dam weng bakayamin so umi tem kal kukuyamasuduw uyo kitid tabe faku bom nadiwo kala.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Kale nulum Kamok Yesus Kadais keidane, nulum Natim Got aket dauyamsa ayo alam min gelemin dim sun biyámin aket kitid so mimin kidel dok diyámin so uyo kuyamsiw. Kale nuka dákadáya buduwo,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ika kim aket uyo im kitid modiw atud fakadá nadiwe kukuw kidel kana bom nadiwe weng kidel baka bom keimin kala.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.